"les relations entre les parties" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات بين الأطراف
        
    • العلاقات فيما بين الأطراف
        
    • العلاقات بين الطرفين
        
    • العلاقات بين الجانبين
        
    Il n'est pas rare que les auteurs distinguent entre les relations entre les parties au conflit armé et les relations entre ces parties et des États tiers ou entre de tels États. UN فلقد دأب الكتاب على التمييز بين العلاقات بين الأطراف في نزاع مسلح والعلاقات مع الدول الثالثة أو بينها.
    Si les négociations n'aboutissent pas, la Cour est là pour apporter son assistance et elle peut contribuer à dissiper les tensions et à normaliser les relations entre les parties en litige. UN وإذا فشلت المفاوضات، فالمحكمة على استعداد للمساعدة وللسعي لنزع فتيل التوتر وتطبيع العلاقات بين الأطراف المتنازعة في نهاية المطاف.
    Il a aussi été suggéré d'envisager éventuellement une cinquième solution, consistant à tenir compte de toutes les règles pertinentes du droit international applicables dans les relations entre les parties et de leur donner le poids relatif qui conviendrait dans ces circonstances. UN وأشير أيضاً إلى أنه يمكن النظر في حل خامس هو أن جميع قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنطبق في العلاقات بين الأطراف ينبغي أن تؤخذ في الحسبان وأن يُسند إليها الوزن الذي يكون مناسباً في ظل الظروف القائمة.
    c) De toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties. UN " (ج) أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف.
    Toutefois, dans la mesure où ils refl[étai]ent le droit international coutumier ou les principes généraux du droit, ces articles [étaient] applicables dans les relations entre les parties > > . UN ولكن بقدر ما تعبر هذه المواد عن القانون الدولي العرفي أو المبادئ العامة للقانون، فإنها تكون واجبة التطبيق في العلاقات فيما بين الأطراف " ().
    La libre circulation par Debeli Brijeg constituerait une importante mesure de confiance qui donnerait une impulsion à la réconciliation entre les deux communautés et contribuerait à normaliser les relations entre les parties. UN ومن شأن حرية تدفق حركة العبور عبر دبيلي برييغ أن تكون بمثابة أحد التدابير الهامة لبناء الثقة، يمكن أن يساعد على استمرار المصالحة بين الطائفتين ويسهم في تطبيع العلاقات بين الطرفين.
    Cet événement témoigne clairement des progrès déjà réalisés dans l'aboutissement du processus de paix au Moyen-Orient et, en particulier, en ce qui concerne les relations entre les parties israélienne et palestinienne. UN إن هذا الحدث دليل واضح على التقدم المحرز بالفعل في مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، في العلاقات بين الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    c) De toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties. UN ' (ج) أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المتعلقة بالموضوع واجبة التطبيق في العلاقات بين الأطراف.
    Toutefois, le Ministre des affaires étrangères du Zimbabwe, M. Mudenge, a assuré à la mission du Conseil de sécurité que, par rapport à l'année précédente, les relations entre les parties signataires s'étaient beaucoup améliorées, tout particulièrement au niveau ministériel. UN 62 - بيد أن وزير خارجية زمبابوي، مودينغي، أكد لبعثة مجلس الأمن أن العلاقات بين الأطراف الموقعة وبالتأكيد على المستوى الوزاري قد تحسنت تحسنا كبيرا وذلك مقارنة بالسنة الماضية.
    472. Deuxièmement, lorsqu'un autre traité est applicable dans les relations entre les parties, la question se pose de savoir s'il est nécessaire que toutes les parties au traité qui fait l'objet de l'interprétation soient aussi parties au traité auquel on se réfère en tant qu'autre source de droit international à des fins d'interprétation. Quatre réponses à cette question peuventêtre envisagées: UN 472- وثانياً، فحيثما تكون معاهدة أخرى منطبقة في العلاقات بين الأطراف فإن هذا يطرح مسألة ما إذا كان من الضروري أن يكون جميع أطراف المعاهدة التي يجري تفسيرها هم أيضاً أطراف في المعاهدة التي يُستند إليها لتكون المصدر الآخر للقانون الدولي لأغراض التفسير؟ ويمكن تصور أربع إجابات على هذا السؤال:
    Si la délégation russe peut admettre que la survenance d'un conflit armé ne met pas fin ou ne suspend pas nécessairement l'application d'un traité entre les États parties au conflit armé et les États non parties, elle considère cependant que le conflit armé peut toujours avoir des effets automatiques sur les relations entre les parties à ce traité. UN 43 - واستطردت قائلة إن وفدها يمكنه الموافقة على أن نشوب نزاع مسلّح ليس بالضرورة ينهي أو يعلِّق سريان معاهدة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول غير الأطراف، في حين لا يزال يوجد عنصر تلقائي في آثار النزاع المسلح على العلاقات بين الأطراف في هذه المعاهدة.
    Troisièmement, l'exposé relevait certains problèmes posés par l'application de l'article 31, paragraphe 3 c), qui n'avaient pas été résolus par le renvoi y figurant aux autres traités applicables dans les relations entre les parties. UN وثالثاً، أبرز الموجز مشاكل معينة في تطبيق المادة 31(3)(ه) لم تتم تسويتها بصياغة إشارتها إلى معاهدات أخرى واجبة التطبيق في العلاقات بين الأطراف.
    En 1945, cette disposition avait, à plusieurs égards, un caractère novateur : auparavant, seule existait la possibilité de renoncer à la guerre en tant qu'instrument de politique nationale dans les relations entre les parties contractantes et encore cette possibilité remontait-elle au Pacte Briand-Kellog de 1928. UN وقد كانت أحكام المادة 2 (4) ابتكارية من عدة أوجه في عام 1945: فقد اقتصر الأمر في الماضي على نبذ الحرب كأداة للسياسة الوطنية في العلاقات بين الأطراف المتعاقدة، وحتى ذلك النبذ لا يعود إلا إلى ميثاق كيلوغ - برياند لعام 1928().
    Il n'est pas non plus toujours facile de distinguer les accords ou la pratique ultérieurs des < < règle[s] pertinente[s] [ultérieures] de droit international applicable[s] dans les relations entre les parties > > (art. 31, par. 3 c). UN 115 - وليس من السهل على الدوام أيضا تمييز الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة عن " قواعد القانون الدولي [اللاحقة الأخرى] المتعلقة بالموضوع [الـ] واجبة التطبيق في العلاقات بين الأطراف " الفقرة 3 (ج) من المادة 31.
    L'interprète d'un traité doit tenir compte de < < toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties > > . UN وتقتضي هذه المادة من مفسّر المعاهدة أن يراعي " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " .
    On a rappelé qu'aux termes de la disposition susmentionnée de la Convention de Vienne, les traités doivent être interprétés dans le contexte < < de toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties > > . UN وأشير إلى أنه وفقاً للمادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ينبغي أن تفسر المعاهدات في سياق " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " .
    b) L'interprétation des traités à la lumière < < de toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties > > (art. 31 3) c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités), dans le contexte de l'évolution générale du droit international et des préoccupations de la communauté internationale; UN (ب) تفسير المعاهدات في ضوء " أي قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)، في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي؛
    En même temps, tout effort pour améliorer les relations entre les parties ne peut aboutir que si les parties font preuve de la volonté politique nécessaire pour surmonter la présente impasse, assurer à la MINUEE et à la Commission leur pleine coopération et exercer la plus grande prudence sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتكلل الجهود المبذولة لتحسين العلاقات بين الطرفين بالنجاح إلا إذا أبديـا الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الجمود الحالي، وقدما تعاونهما الكامل للبعثة ولجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا ومارسا أقصى قدر من ضبط النفس على أرض الواقع.
    Il s'agit toutefois d'un instrument de réduction des armements, propre à améliorer les relations entre les parties et, ainsi, le climat politique international; cela étant, il ne suppose pas une élimination des arsenaux nucléaires et de leur logique latente. UN غير أن هذه المعاهدة صك للحد من الأسلحة يؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطرفين ومن ثم تحسين المناخ السياسي الدولي، لكنه لا يعني إزالة الترسانات النووية والمنطق الذي تقوم عليه.
    13. Souligne fortement qu'il importe que le processus de démarcation soit mené rapidement et en bon ordre pour faciliter l'avènement de la paix et normaliser les relations entre les parties, pour permettre aux personnes déplacées de rentrer et pour que les parties dépassent maintenant la question de la frontière et ouvrent la voie de la reconstruction et du développement comme de la coopération politique et économique; UN 13 - يشدد بقوة على أهمية إنجاز عملية ترسيم الحدود بسرعة ونظام بغية تدعيم السلام وإعادة العلاقات بين الطرفين إلى حالتها الطبيعية ولتمكين النازحين من العودة إلى ديارهم وبغية تمكين الطرفين من تجاوز مسألة الحدود بالكامل وتمهيد السبيل للتعمير والتنمية فضلا عن التعاون السياسي والاقتصادي؛
    La découverte, à quatre reprises, d'engins explosifs le long de la Ligne bleue, là où elle est adjacente à l'itinéraire emprunté par les patrouilles des forces de défense israéliennes (FDI) a encore aggravé les relations entre les parties. UN وقد ازدادت العلاقات بين الجانبين توترا من جراء العثور في أربع مناسبات على أجهزة متفجرة بجانب الطريق على الخط الأزرق المحاذي للطريق الذي تسلكه دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية.
    les relations entre les parties géorgienne et abkhaze se sont dégradées lorsque, le 25 juillet au petit matin, une opération spéciale de grande envergure a été lancée dans la haute vallée de la Kodori contrôlée par la Géorgie sous la conduite des Ministres géorgiens des affaires intérieures et de la défense, opération dont l'objectif déclaré était de rétablir l'ordre dans la région. UN 6 - وقد ساءت العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، عندما شُرع في ساعات الصباح الأولى من يوم 25 تموز/يوليه في عملية خاصة واسعة النطاق في منطقة وادي كودوري العليا التي تخضع لجورجيا، بتوجيه من وزيري الداخلية والدفاع في جورجيا، وكان الهدف المعلن من العملية هو استعادة القانون والنظام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus