"les relations entre pays" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات بين البلدان
        
    C'est aussi un domaine où nous visons à d'autres améliorations dans les relations entre pays. UN وهذا أيضا مجال نسعى فيه الى تحقيق المزيد من التحسينات في العلاقات بين البلدان.
    :: Facilitation de deux réunions au sommet et de huit réunions de hauts responsables au niveau sous-régional, en vue de normaliser les relations entre pays voisins UN :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة
    Facilitation de 2 réunions au sommet et de 8 réunions de hauts responsables au niveau sous-régional en vue de normaliser les relations entre pays voisins UN تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة
    La pauvreté, le sous-développement et l'isolement culturel troublent les relations entre pays et, partant, ils représentent une menace pour la paix internationale. UN إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي.
    Un écart croissant et des iniquités en matière de prospérité mettent à l'épreuve les relations entre pays développés et pays en développement. UN وتتوتر العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بسبب الفجوة في الرخاء التي تتسع بإطراد وأوجه اﻹجحاف القائمة بينهما.
    Bref, les drogues représentent une menace flagrante qui compromet gravement les institutions, les familles et la coexistence sociale, comme elles affectent aussi les relations entre pays. UN وباختصار، تمثل المخدرات تحديا صارخا يعــرض للخطر على نحو جدي المؤسسات واﻷسر والتعايــش الاجتماعي، مثلما تؤثر أيضا على العلاقات بين البلدان.
    Cette nouvelle réalité nous impose de trouver des valeurs communes autour desquelles seront articulées les relations entre pays. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    14. L'expérience passée et les possibilités futures concernant les relations entre pays africains et pays arabes ont aussi été examinées. UN ٤١ - وجرى أيضا استعراض التجربة السابقة وإمكانيات المستقبل في العلاقات بين البلدان الافريقية والبلدان العربية.
    S'il régnait une plus grande équité dans les relations entre pays développés et pays en développement, nous ne ferions pas face aujourd'hui au problème de pays en développement écrasés par le fardeau de leur dette extérieure. UN ولو أن العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية كانت أكثر عدالة، لتجنبنا اليوم مواجهة مشكلة ترنح البلدان النامية تحت عبء الديون الخارجية.
    18. Dans les années 90, il apparaît que les relations entre pays industriels et pays en développement ne sont plus à sens unique. UN ٨١ - وبالنسبة للتسعينات، يظهر أن العلاقات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية لم تعد تسير لمصلحة طرف واحد فقط.
    L'humanité a soif d'un monde sans haine ni guerre, un monde où les relations entre pays seraient fondées sur les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel. UN وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مُثُل السلام والود والاحترام المتبادل.
    L'humanité a soif d'un monde sans haine ni guerre, un monde où les relations entre pays seraient fondées sur les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel. UN وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مثل السلام والود والاحترام المتبادل.
    Soulignant que le bon voisinage revêt une importance décisive dans les relations entre pays limitrophes, et que l'environnement doit être protégé et préservé non seulement pour les générations présentes mais pour leurs descendants, UN إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا،
    L'écart politique et économique qui sépare les nations riches des pays pauvres continue de définir les relations entre pays développés et pays en développement. UN ولقد أخذ الصدع الاقتصادي والسياسي بين الدول الغنية والفقيرة يزداد اتساعا بصورة منتظمة بينما يبقى عدم الثقة سمة العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    Ces nouveaux partenariats doivent transcender le modèle basé sur l'assistance qui caractérise une bonne partie de l'aide au développement et, surtout, surmonter l'asymétrie qui marque aujourd'hui les relations entre pays développés et pays en développement. UN يجب أن تتجاوز هذه الشراكات والأشكال النموذج القائم على المساعدة الذي يسم قدرا كبيرا مما يدعى المساعدة الإنمائية. والأهم من ذلك يجب أن تتغلب هذه الشراكات والأشكال على اللاتماثل السائد الآن في العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Il va à l'encontre des normes universellement reconnues régissant les relations entre pays souverains, quels que soient le système politique et le mode de développement qu'ils ont choisis. Il va aussi à l'encontre des principes fondamentaux, des objectifs et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN إنه يضرب عرض الحائط بالمعايير المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات بين البلدان ذات السيادة، بصرف النظر عن نظامها السياسي ومسار التنمية الذي تختاره، وبالمبادئ والمقاصد والروح الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers Jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN " وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    Les dirigeants de l'ASEAN ont réaffirmé l'importance du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, qui est un code de conduite régissant les relations entre pays de la région, pour la promotion de la paix et de la stabilité dans la région, ont salué l'accession à ce traité de la République de Corée et de la Fédération de Russie, et ont demandé aux pays qui ne se trouvent pas en Asie du Sud-Est d'envisager d'y accéder. UN 5 - وجدد قادة الرابطة تأكيد أهمية معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا، بوصفها مدونة قواعد السلوك التي تنظم العلاقات بين البلدان في هذه المنطقة في سبيل تعزيز السلام والاستقرار الإقليميين، ورحبوا بانضمام جمهورية كوريا والاتحاد الروسي إلى المعاهدة، ودعوا البلدان الأخرى غير الواقعة في منطقة جنوب شرق آسيا إلى النظر في الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus