"les relations institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات المؤسسية
        
    • العلاقة المؤسسية
        
    • الصلات المؤسسية
        
    • والعلاقات المؤسسية
        
    • الروابط المؤسسية
        
    Le Conseil demande au Secrétaire général de lui faire rapport, selon qu'il conviendra, sur les moyens de continuer à renforcer les relations institutionnelles et la coopération entre les deux organisations. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم عند الاقتضاء تقريرا عن سبل تعزيز العلاقات المؤسسية والتعاون بين المنظمتين.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Les recommandations visant à modifier l'architecture du système et les relations institutionnelles entre ses membres pour parvenir à une division plus claire du travail se sont jusqu'à présent heurtées à des résistances. UN وظهرت حتى الآن معارضة للتوصيات الداعية إلى إحداث تغيير في بنية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفي العلاقات المؤسسية فيما بينها بهدف التوصل إلى تقسيم أوضح لأعمالها.
    Nous étudierons les différentes solutions envisageables pour consolider les relations institutionnelles qui unissent le système des Nations Unies et l'UIP. UN وسنستكشف خيارات زيادة تعزيز العلاقة المؤسسية بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد.
    En outre, ils ont souligné qu'il convient de promouvoir les relations institutionnelles entre la Commission et l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وعلاوةً على ذلك، شددوا على ضرورة تعزيز العلاقة المؤسسية القائمة بين لجنة بناء السلام والجمعية العامة من جهة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من جهة أخرى.
    Le Forum a également noté qu'il importait de continuer à favoriser les relations institutionnelles à l'intérieur de la région. UN ولاحظ المحفل أيضا أهمية مواصلة تعزيز الصلات المؤسسية داخل المنطقة.
    Les responsabilités et les relations institutionnelles doivent être clairement définies . UN وينبغي تحديد المسؤوليات والعلاقات المؤسسية تحديداً واضحاً.
    De plus, il établit et gère les relations institutionnelles avec l'ANASE et son Forum régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم شاغل الوظيفة بإقامة وإدارة العلاقات المؤسسية مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والمحفل الإقليمي لهذه الرابطة.
    Le titulaire actuel du poste est chargé d'entretenir et de gérer les relations institutionnelles avec le Forum des îles du Pacifique et le Secrétariat du Commonwealth, les principales organisations dans la région. UN كما يتولى شاغل الوظيفة إقامة وإدارة العلاقات المؤسسية مع بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة الكومنولث، وهما المنظمتان الإقليميتان الرئيسيتان.
    les relations institutionnelles toujours tendues entre les soldats de la paix et les humanitaires restent un sujet de préoccupation, en particulier au niveau opérationnel. UN 86 - ولا يزال استمرار حالة التوتر في العلاقات المؤسسية بين حفظة السلام وبين العاملين في المجال الإنساني يشكّل مصدر قلق، ولا سيما على المستوى العملي.
    La délégation camerounaise se félicite des efforts fructueux qu'il a menés pour renforcer les relations institutionnelles entre les bureaux de l'ONU à New York et à Genève et elle aimerait qu'il explique de quelle manière il serait possible d'améliorer encore ces relations. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها يرحب بالجهود المثمرة التي يبذلها الرئيس من أجل تعزيز العلاقات المؤسسية بين مكتبي الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف كما أنه مهتم بسماع نصائحه بشأن كيفية زيادة تحسين تلك العلاقة.
    Le Conseil demande au Secrétaire général de lui faire rapport, selon qu'il conviendra, sur les moyens de continuer à renforcer les relations institutionnelles et la coopération entre les deux organisations. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم عند الاقتضاء تقريراً عن سُبُل تعزيز العلاقات المؤسسية والتعاون بين المنظمتين " .
    Ils ont en outre insisté sur la nécessité de stimuler les relations institutionnelles entre la Commission et l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الوزراء على ضرورة تعزيز العلاقة المؤسسية بين لجنة بناء السلام والجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En dépit de leur caractère subjectif, de telles opinions soulignent la nécessité d'investir davantage dans les relations institutionnelles aux plus hauts niveaux. UN ورغم أن هذه الآراء قد تكون غير موضوعية فإنها تتضمن تعليقات على ضرورة زيادة الاستثمار في العلاقة المؤسسية على أعلى المستويات.
    La résolution fait fond sur les relations institutionnelles entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire (UIP) qui se sont développées depuis 10 ans et recommande une composante parlementaire plus structurée pour les travaux de l'Organisation. UN ويستند القرار إلى العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي التي تطورت عبر العقد الماضي ويوصي بإيجاد عنصر برلماني أكثر هيكلية في عمل الأمم المتحدة.
    Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    Dans ce contexte, les observateurs souhaiteraient disposer de directives plus détaillées sur des questions telles que la division du travail et les relations institutionnelles entre les arrangements régionaux de financement et le Fonds. UN وفي هذا السياق، يؤيد المراقبون فكرة وضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا بشأن مسائل مثل تقسيم العمل والعلاقات المؤسسية بين ترتيبات التمويل الإقليمية والصندوق.
    S'il appartient à l'organe central de décision de fixer les normes et conditions minimales d'un environnement social équitable, notamment les règles proscrivant la discrimination, ce sont les relations institutionnelles qui déterminent dans une large mesure le succès ou l'échec de ces politiques sur le plan pratique. UN وفي حين يتمثل الدور المركزي لواضعي السياسات في وضع الحد اﻷدنى من المعايير وتهيئة الظروف لبيئة اجتماعية عادلة، بما في ذلك وضع قواعد ضد التمييز، فإن الروابط المؤسسية تحدد، إلى حد بعيد، نجاح أو إخفاق ترجمة هذه السياسات إلى ممارسة فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus