"les relations interethniques" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات بين الأعراق
        
    • على العلاقات بين الجماعات الإثنية
        
    • العلاقات الإثنية
        
    • العلاقات بين الإثنيات
        
    • العلاقات بين المجموعات الإثنية
        
    • العلاقات بين الطوائف العرقية
        
    • العلاقات فيما بين الطوائف العرقية
        
    • بالعلاقات بين الإثنيات
        
    • العلاقات بين المجموعات العرقية
        
    • العلاقات فيما بين الأعراق
        
    • العلاقات العرقية
        
    • على العلاقات بين الطوائف
        
    Il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما.
    Ces centres culturels nationaux soutiennent activement l'adoption d'une attitude tolérante vis-à-vis des immigrants et ont pour but d'harmoniser les relations interethniques. UN وتقدم هذه المراكز الثقافية الوطنية دعمها النشط لتشكيل موقف متسامح تجاه المهاجرين وتهدف إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الأعراق.
    :: Rapports trimestriels du Secrétaire général informant le Conseil de sécurité des faits nouveaux concernant la vie politique, la sécurité et les communautés et touchant les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la sous-région UN :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى الأمين العام لإحاطة مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية
    Enquêtes sur les relations interethniques et la discrimination raciale UN الدراسات الاستقصائية بشأن العلاقات الإثنية والتمييز العنصري
    69. Il y a une grande divergence entre le regard que les autorités portent sur les relations interethniques et celui des communautés ethniques minoritaires elles-mêmes. UN 69- وهناك فجوة كبيرة بين رأي السلطات في العلاقات بين الإثنيات ورأي تلك الأقليات الإثنية نفسها.
    67. Le Kazakhstan est le premier pays de la CEI à avoir établi une Assemblée du peuple en tant qu'organe public consultatif destiné à renforcer et développer les relations interethniques à l'échelon national. UN 67- وكانت كازاخستان سباقة بين بلدان اتحاد الدول المستقلة إلى إنشاء جمعية للشعب، هي بمثابة هيئة استشارية اجتماعية هدفها توطيد العلاقات بين المجموعات الإثنية في البلد وتطويرها.
    Les visites bilatérales de haut niveau et les accords de coopération entre les deux pays, ainsi que les efforts faits par le nouveau gouvernement pour améliorer les relations interethniques, ont également influé favorablement sur les relations bilatérales. UN وكان للزيارات الثنائية الرفيعة المستوى والاتفاقات بشأن التعاون بين البلدين، فضلا عن جهود الحكومة الجديدة من أجل تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية مزيد من اﻷثر اﻹيجابي على العلاقات الثنائية.
    La politique normative et son processus d'évaluation continue des réalisations ont contribué au bon fonctionnement des autorités et devraient améliorer les relations interethniques. UN وساهمت السياسة المعيارية وإجراؤها المتعلق بالتقييم المستمر للإنجازات في سير أعمال السلطات على نحو جيد ومن شأنها أن تحسن العلاقات بين الأعراق.
    En plus de ses activités de politique étrangère, le Gouvernement de la République de Macédoine est pleinement attaché à la mise en oeuvre de réformes fondamentales basées sur les normes européennes - politiques, économiques et démocratiques - tout en respectant au maximum les droits fondamentaux, y compris les droits des minorités. Mon gouvernement travaille constamment à améliorer les relations interethniques. UN وإضافة إلى أنشطة السياسة الخارجية لحكومة جمهورية مقدونيا تلتزم الحكومة بالكامل بتنفيذ الإصلاحات الجوهرية استنادا إلى المعايير الأوروبية السياسية والاقتصادية والديمقراطية مع احترام حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك حقوق الأقليات، وتواصل حكومة بلدي العمل من أجل تحسين العلاقات بين الأعراق.
    Comme il est prévu dans le cadre de la réalisation escomptée 1.1, la MINUK observera les faits intervenus sur les plans politique et communautaire et en matière de sécurité qui influent sur les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la sous-région. UN 27 - وعلى نحو ما هو مبيّن في إطار الإنجاز المتوقّع 1/1، فلسوف تتولى البعثة عملية الرصد والإبلاغ بشأن التطورات السياسية والأمنية والمجتمعية التي تؤثر على العلاقات بين الأعراق وعلى الاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة الفرعية.
    L'Ouzbékistan est depuis plusieurs siècles l'un des centres de l'Islam éclairé, qui cherche à renforcer dans la conscience des individus des valeurs aussi éternelles que l'aspiration au bien et à la paix; la tolérance dans les relations interethniques et interconfessionnelles; le respect mutuel et la concorde entre les peuples, quelles que soient leur couleur de peau ou leurs croyances. UN وما انفكت أوزبكستان منذ قرون مركزا للإسلام المستنير الذي يسعى إلى أن يقوي، في وعي الشعب، قيما خالدة من قبيل التطلع إلى الرحمة والسلام، والتسامح في العلاقات بين الأعراق والأديان، والاحترام المتبادل والاتفاق فيما بين الشعوب، بقطع النظر عن لون بشرتهم أو معتقداتهم.
    Rapports trimestriels du Secrétaire général informant le Conseil de sécurité des faits nouveaux concernant la vie politique, la sécurité et les communautés et touchant les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la sous-région UN تقديم تقارير ربع سنوية إلى الأمين العام لإحاطة مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية
    La MINUK s'attachera en priorité à observer les faits qui, sur les plans politique, sécuritaire et communautaire, influent sur les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et à en faire rapport. UN وخلال فترة الميزانية، ستركز البعثة على الرصد والإبلاغ في مجال التطورات السياسية والأمنية والطوائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية.
    Le Gouvernement moldave, dit l'orateur, a revu et amendé sa législation nationale pour harmoniser les relations interethniques et combattre toutes les formes de discrimination. UN وقد استعرضت حكومته وعدَّلت تشريعاتها الوطنية لتحقيق المجانسة في العلاقات الإثنية ومحاربة جميع أشكال التمييز.
    Non seulement leur arrestation aiderait les familles des victimes à tourner la page mais elle contribuerait beaucoup à effacer le discrédit dans lequel est tombée la Republika Srpska et à améliorer les relations interethniques en Bosnie-Herzégovine. UN ذلك أن اعتقالهم ليس من شأنه أن يطوي هذه الصفحة لدى أسر الضحايا فحسب، بل وأن يسهم أيضا كثيرا في إزالة وصمة العار التي لحقت بجمهورية صربسكا، وتحسين العلاقات الإثنية في البلد.
    L'objectif de cette visite était d'examiner, dans une perspective comparative, les relations interethniques dans ces deux pays, compte tenu de la similarité de leur composition démographique et de leur héritage esclavagiste et colonial commun profondément marqué par les préjugés de race et de couleur. UN وتمثل هدف هذه الزيارة في القيام، من منظور مقارن، بالنظر في العلاقات بين الإثنيات في هذين البلدين، نظرا لتطابق تكوينهما الديمغرافي وتراثهما الاسترقاقي والاستعماري المشترك الذي تسوده إلى حد بعيد التحيزات النمطية على أساس العرق واللون.
    Se référant aux résultats de son enquête, le Groupement pour les droits des minorités relève que les relations interethniques font apparaître des discriminations dans l'emploi, en particulier en ce qui concerne l'emploi des Indo-Fidjiens dans la fonction publique. UN 13- وأفاد فريق حقوق الأقليات، في معرض الإشارة إلى نتائج البحث الذي أجراه(46)، بأن العلاقات بين الإثنيات تأثرت بممارسة التمييز في التوظيف، لا سيما فيما يتعلق بتوظيف الفيجيين من أصل هندي في الخدمة المدنية(47).
    Les représentants des minorités nationales examinent et adoptent ensemble des décisions au sein du Conseil des représentants d'organisations sociales des minorités nationales, qui remplit des fonctions consultatives auprès du Comité d'État pour les questions relatives aux nationalités et aux migrations (organe central du pouvoir exécutif pour les relations interethniques). UN ويقوم ممثلو الأقليات القومية بالتباحث واتخاذ القرارات معاً في إطار هيئة استشارية هي مجلس الرابطات الاجتماعية للأقليات القومية الذي يقدم تقاريره إلى اللجنة الحكومية المعنية بالأقليات والهجرة (وهي الهيئة التنفيذية الرئيسية في ميدان العلاقات بين المجموعات الإثنية).
    les relations interethniques dans certaines régions d'Europe du Sud-Est sont extrêmement tendues ou ont été complètement interrompues. UN وقد أصيبت العلاقات بين الطوائف العرقية في أجزاء من جنوب شرق أوروبا بالتوتر الخطير أو بالانهيار التام.
    Les dirigeants du Kazakhstan appliquent systématiquement des politiques destinés à promouvoir les intérêts de tous les groupes ethniques du pays et à harmoniser les relations interethniques. UN 57 - وقيادة كازاخستان تتبع سياسات منتظمة ترمي إلى تشجيع مصالح كافة الجماعات العرقية بالبلد وتنسيق العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    Sur cette question, un groupe d'experts a élaboré les Recommandations de La Haye concernant les droits des minorités nationales à l'éducation (octobre 1996), sous les auspices de la Fondation sur les relations interethniques. UN وبخصوص هذا الموضوع، وضع فريق من الخبراء توصيات تتعلق بالحقوق التعليمية للأقليات الوطنية، أعدت برعاية المؤسسة المعنية بالعلاقات بين الإثنيات (تشرين الأول/أكتوبر 1996).
    Elle a observé de près la situation politique et les conditions de sécurité ainsi que les événements qui ont eu des incidences sur les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la région, et elle en a rendu compte. UN وقد قام العنصر الفني برصد التطورات السياسية والأمنية والمجتمعية التي تؤثر على العلاقات بين المجموعات العرقية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة والإبلاغ عن تلك التطورات.
    Cette coopération devrait servir à améliorer les relations interethniques et élargir les perspectives. UN فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة.
    Trois pour cent seulement des personnes interrogées croient que les relations interethniques entre les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo sont déjà normales. UN وتعتقد نسبة 3 في المائة فقط أن العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو هي بالفعل طبيعية.
    Les liens entre le crime organisé et le terrorisme et entre les réseaux régionaux des Balkans et les opérations au Kosovo pourraient avoir pour effet de déstabiliser les institutions politiques et économiques et pourraient avoir des incidences sur les relations interethniques. UN فالصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب، فضلا عن الشبكات الإقليمية البلقانية الناشطة في كوسوفو، قادرة على تقويض استقرار المؤسسات السياسية والاقتصادية والتأثير على العلاقات بين الطوائف العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus