"les relations internationales au" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الدولية في
        
    • للعلاقات الدولية في
        
    Le projet comprend donc une étude des principes qui régissent les relations internationales au Moyen-Orient. UN ولذلك تناقش، في المشروع، المبادئ المنطبقة على العلاقات الدولية في الشرق اﻷوسط.
    Je crois que nous pouvons tous convenir qu'il y a eu à la fois des réussites et des échecs dans les efforts que nous avons faits pour orienter les relations internationales au cours des 50 années qui se sont écoulées depuis la seconde guerre mondiale. UN وأعتقد أننا يمكننا أن نتفق جميعا على أننا في جهودنا الرامية إلى توجيه العلاقات الدولية في اﻷعوام اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، قد حققنا نجاحات وصادفنا إخفاقات.
    Il est de bon augure que le Sommet du Millénaire ait choisi la solidarité en tant que valeur fondamentale parmi les valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle. UN ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Tolérance, égalité, solidarité, liberté, respect de la nature et responsabilité mutuelle, voilà les valeurs fondamentales qui ont été reconnues comme essentielles pour les relations internationales au XXIe siècle. UN وتم الاعتراف بالتسامح، والمساواة، والتضامن، والحرية واحترام الطبيعة والمسؤولية المتبادلة بوصفها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Notre but commun était de parvenir à un document consensuel qui reprendrait toutes les valeurs essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle, en identifiant les objectifs clefs pour l'avenir. UN وهدفنا المشترك هو التوصل إلى وثيقة بتوافق الآراء تلخص القيم الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وتحدد الأهداف الأساسية للمستقبل.
    La Déclaration du Millénaire a reconnu la solidarité comme l'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN اعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالتضامن كأحد القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Le quatrième alinéa du préambule est repris d'une partie du paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire qui traite de la tolérance en tant que valeur fondamentale qui doit sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. UN الفقرة الرابعة من الديباجة مأخوذة من جزء من الفقرة 6 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بأهمية التسامح الذي يعتبر إحدى القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    La démocratisation de l'ONU est l'une des principales contributions que les États Membres peuvent apporter au développement progressif du droit international et l'un des moyens de donner à celui-ci la place qui lui revient dans les relations internationales au siècle prochain. UN الواقع أن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة هو أحد اﻹسهامات الهامة التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء للتطور التدريجي للقانون الدولي والسبيل إلى وضع القانون الدولي في المكان الذي يستحقه في العلاقات الدولية في القرن المقبل.
    Alors que nous approchons de la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international en 1999, nous espérons que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, prendra des décisions qui feront avancer l'état de droit dans les relations internationales au prochain siècle. UN ونأمل ونحن نقترب من نهاية عقــد القانــون الدولي في عام ١٩٩٩، أن تتخذ اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، قرارات من شأنها أن تؤدي الى النهوض بسيادة حكم القانون في العلاقات الدولية في القرن القادم.
    L'ONU, Organisation fondée sur des principes universels, a, en fait, déjà beaucoup fait pour établir une culture de dialogue dans les relations internationales au lendemain de deux guerres mondiales catastrophiques. UN واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة قائمة على مبادئ عالمية، قد عملت الكثير بالفعل ﻹنشاء ثقافة للحوار في مجال العلاقات الدولية في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين.
    En outre, la Déclaration proclame un certain nombre de valeurs fondamentales - liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et responsabilité partagée - comme étant essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle. UN علاوة على ذلك، ينادي الإعلان ببعض القيم الأساسية - الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية - باعتبارها أساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    La Déclaration énonce les principes et des valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle et définit sept domaines dans lesquels les responsables nationaux prennent une série d'engagements spécifiques. UN ويبين الإعلان المبادئ والقيم التي ترعى العلاقات الدولية في القرن الجديد، ويحدد سبعة ميادين يتعهد الزعماء الوطنيون فيها باتخاذ سلسلة من الالتزامات المحددة.
    L'année 2001 a été masquée par un bouleversement dans les relations internationales au niveau planétaire et pourtant, encore aujourd'hui, la Conférence du désarmement ne parvient pas à entreprendre ses travaux. UN وقد شهدت العلاقات الدولية في عام 2001 طفرة على نطاق عالمي بالفعل، ومع ذلك لا يزال مؤتمر نزع السلاح عاجزا عن الشروع في عمله.
    Cet engagement a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire il y a cinq ans lorsque les dirigeants du monde ont décidé que les valeurs fondamentales de liberté, d'égalité, de solidarité et de tolérance doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. UN وأُعيد تأكيد ذلك التعهد في إعلان الألفية قبل خمس سنوات عندما قرر زعماء العالم أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح ضرورية في توجيه العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Parmi les valeurs fondamentales qui doivent soustendre les relations internationales au XXIe siècle, la Déclaration du Millénaire fait figurer l'égalité, la solidarité et le partage des responsabilités. UN ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent soustendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN وينزل إعلان الألفية قيمة التسامح منزلة القيم الأساسية اللازمة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وهي: الحرية والمساواة والتضامن واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية.
    C.1. En 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les États Membres ont exprimé leur attachement à certaines valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. UN جيم-1- اعتمدت الجمعية العامة في عام 2000 إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي تعهدت فيه الدول الأعضاء بالالتزام بقيم أساسية معينة لا بد منها للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    33. La Déclaration du Millénaire des Nations Unies souligne que certaines valeurs fondamentales doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN 33 - شدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على أن هنالك قيماً أساسية معينة تعتبر جوهريةً للعلاقات الدولية في القرن 21 وهي تشمل الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، وتقاسم المسؤولية.
    23. La première partie, intitulée " Valeurs et principes " , met l'accent sur certaines valeurs fondamentales essentielles dans les relations internationales au vingt et unième siècle. UN 23 - ويشدد الجزء الأول من الإعلان المعنون " القيم والمبادئ " ، على قيم أساسية معينة بإعتبارها ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Rappelant sa résolution 55/2 en date du 8 septembre 2000, intitulée < < Déclaration du Millénaire > > , dans laquelle elle a considéré que la solidarité était l'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, UN إذ تشير إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، المعنون " إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " ، والتي اعترفت فيه بالتضامن كأحد القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين،
    Pour terminer, j'aimerais citer la Déclaration adoptée lors du Sommet du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que la tolérance est une valeur élémentaire d'importance fondamentale pour les relations internationales au XXIe siècle. Je cite : UN وفي الختام، أود أن أقتبس من الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، والذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن التسامح من القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus