"les relations internationales dans" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الدولية في
        
    • بالعلاقات الدولية في
        
    • على العلاقات الدولية
        
    On peut à ce propos se féliciter du travail entrepris au niveau mondial pour mettre en place un cadre réglementaire régissant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وأشاد بالعمل الذي تم على الصعيد العالمي لوضع القواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات النشاط البشري.
    Nous espérons que le résultat de ces efforts permettra d'améliorer les relations internationales dans les jours qui viennent. UN ونرجو أن تساعد نتائج تلك الجهود على تحسين العلاقات الدولية في أيامنا المقبلة.
    La CCI considérait que son arbitrage contribuait à ouvrir les pays d'Europe centrale et orientale sur le reste de l'économie mondiale et à stabiliser les relations internationales dans cette partie du monde. UN وترى المحكمة أن تحكيمها يسهم في انفتاح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية نحو بقية الاقتصاد العالمي، وتثبيت العلاقات الدولية في هذا الجزء من العالم.
    Dans ce contexte, l'Organisation déploie un effort louable pour créer des normes réglementant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وفي هذا السياق، فإن ما تبذله المنظمة من جهود لوضع قواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات الأنشطة الإنسانية هي جهود جديرة بالثناء.
    Membre du groupe de travail sur les relations internationales dans l'Arctique, dirigé par le professeur Oran Young (États-Unis d'Amérique) et le professeur Franklyn Griffiths (Canada) en vue d'étudier la situation politique et juridique dans l'Arctique UN 1988-1993 عضو في الفريق العامل المعني بالعلاقات الدولية في القطب الشمالي، وهو فريق عامل دولي يقوده البروفسور أوران يونغ من الولايات المتحدة الأمريكية، والبروفسور فرانكلين غريفيتس من كندا لدراسة الوضع السياسي والقانوني في القطب الشمالي.
    La priorité doit être de faire cesser l'effusion de sang et de créer les conditions nécessaires à l'extinction de tous les foyers de tension au Moyen-Orient, car nul n'ignore l'influence déstabilisatrice que la situation du peuple palestinien exerce sur les relations internationales dans la région et au-delà au cours de ces dernières décennies. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط. وكلنا يدرك الأثر المزعزع لحالة الشعب الفلسطيني على العلاقات الدولية في المنطقة.
    C'est ce que vise à faire l'initiative russe tendant à examiner au Sommet du millénaire les aspects juridiques relatifs à l'emploi de la force dans les relations internationales dans le cadre de la mondialisation. UN وهذا هو سبب المبادرة الروسيــة الداعية إلى أن يناقش مؤتمر قمة اﻷلفية الجوانب القانونية لاستخدام القوة في العلاقات الدولية في عالم يتسم بالعولمة.
    Sans aucun doute, ce Registre constituera un outil très important dans la recherche de la transparence sans laquelle aucune confiance ne saurait exister dans les relations internationales dans un domaine aussi sensible. UN ومما لا شك فيه، أن هذا السجل سيكون أداة مفيدة وهامة جدا في السعي من أجل تحقيق الشفافية، التي لا يمكن بدونها أن تكون هناك أية ثقة في العلاقات الدولية في هذا المجال الحساس.
    Par ailleurs, le multilatéralisme doit rester le socle commun à nous tous, en tant qu'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales dans le cadre d'une solidarité agissante et d'un partage des responsabilités sous la houlette de notre Organisation. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    Elles ont la possibilité d'étudier les relations internationales dans plusieurs universités du pays ainsi que d'obtenir des qualifications professionnelles au sein de l'Institut diplomatique du Ministère des affaires étrangères. UN فالفرصة متاحة لهن لدراسة العلاقات الدولية في العديد من الجامعات في البلد، وللحصول على مؤهلات مهنية من المعهد الدبلوماسي التابع لوزارة الخارجية.
    Les principes du droit international sont aussi à la base de la Charte de cette organisation née d'un désir collectif légitime de placer les relations internationales dans un cadre rationnel et d'ordre et de légalité. UN كذلك فإن مبادئ القانون الدولي هي الدعائم اﻷساسية لميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، التي هي منظمة جاءت نتيجة للرغبــة الجماعيـــة المشروعـــة لوضع العلاقات الدولية في إطار من العقلانيـــة والنظـــام والشرعية.
    Les conclusions préliminaires de la CDI semblent aller dans la bonne direction : elles ne remettent pas en cause le régime de Vienne, qui a beaucoup contribué à démocratiser les relations internationales dans un monde où le droit de la force tend à se substituer à la force du droit. UN ويبدو أن الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي تتحرك في الاتجاه الصحيح: فهي لا تشكك في نظام فيينا الذي عمل الشيء الكثير ﻹشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية في عالم يبدو أن قانون القوة يحل فيه محل قوة القانون.
    Néanmoins, les pères fondateurs de l'Organisation n'avaient pas prévu l'ampleur ni la portée du conflit entre deux blocs antagonistes ni l'influence qu'il exercerait sur les relations internationales dans la période de l'après-guerre; la structure, le financement et la force de l'Organisation des Nations Unies étaient basés sur les critères de la sécurité, du pouvoir et de l'intérêt national des grandes puissances. UN ومع ذلك، لم يتصور مؤسسو المنظمة حجم ومدى الصراع بين الكتلتين المتخاصمتين ولا النفوذ الذي سيكون لها على العلاقات الدولية في فترة ما بعد الحرب؛ وقد تأسس هيكلها وميزانيتها وقوتها على معايير اﻷمن والقوة والمصالح الوطنية للدول الكبرى.
    Nous savons aussi que notre réponse face à la situation qui prévaut est le fruit de l'urgence, et que cette situation doit trouver une solution sur la base des règles et des lois qui régissent les relations internationales dans le monde contemporain. Dans cette situation, les responsabilités devraient être transférées des États agissant à titre individuel à une communauté internationale agissant en conformité avec ses règles et ses lois. UN إننا نعرف أن خياراتنا المبدئية مستقرة وثابتة، كما نعرف أن استجابتنا اللاحقة لظروف وضع طارئ، على أنه وضع يستحق أن يرتكز على قواعد وأسس من شرائع العلاقات الدولية في العصور الحديثة، ويتحول من مسؤوليات دول تتصرف منفردة إلى مسؤولية مجتمع دولي يتصرف بشرائعه.
    M. Bostan et Marius-Ioan Piso, Directeur de l'Agence spatiale roumaine, ont examiné un accord de coopération bilatérale visant à promouvoir les relations internationales dans le domaine des technologies de pointe. UN كما ناقش السيد بوستان مع السيد ماريوس-إيوان بيزو مدير وكالة الفضاء الرومانية، اتفاقا للتعاون الثنائي يعزّز العلاقات الدولية في مجال التكنولوجيا الراقية.
    Contrairement à nos efforts visant à créer un environnement favorable, ces mesures vont à l'encontre de tous les principes, lois et normes régissant les relations internationales dans le domaine du commerce international et qui cherchent à favoriser les relations commerciales et économiques entre les pays. UN وعلى خلاف جهودنا الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية، تنتهك هذه التدابير جميع القوانين والمبادئ والقواعد التي تحكم العلاقات الدولية في ميدان التجارة العالمية وتشجع زيادة التفاعلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    Ainsi, les formes d'admission, la nomination provisoire, la promotion ne se basaient pas sur des critères discriminatoires concernant le sexe, bien que, de fait, la présence féminine dans les relations internationales, dans la représentation de l'État, était moindre dans ce temps. Article 9 UN وعلى هذا النحو، يلاحظ أن أساليب الإدخال والتعيينات المؤقتة والترقيات لم تكن مستندة إلى معايير تمييزية بشأن نوع الجنس، وذلك على الرغم من أن الوجود النسائي في مجال العلاقات الدولية في ساحة تمثيل الدولة كان قائما في ذلك الوقت، بمستوى أقل قدرا في الواقع.
    1988-1993 : Membre du groupe de travail sur les relations internationales dans l'Arctique, dirigé par le professeur Oran Young (États-Unis d'Amérique) et le professeur Franklyn Griffiths (Canada) en vue d'étudier la situation politique et juridique dans l'Arctique UN 1988-1993 عضو في الفريق العامل المعني بالعلاقات الدولية في القطب الشمالي، وهو فريق عامل دولي يقوده البروفسور أوران يونغ (الولايات المتحدة) والبروفسور فرانكلين غريفيتس (كندا) لدراسة الوضع السياسي والقانوني في القطب الشمالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus