"les relations politiques" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات السياسية
        
    • يتعلق بعلاقاتها السياسية
        
    • الروابط السياسية
        
    • العلاقة السياسية
        
    • موضوعات تتصل بالعلاقات السياسية
        
    • للعلاقات السياسية
        
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Plus forts seront les liens économiques, plus fortes seront les relations politiques. UN وكلما تعززت الروابط الاقتصادية انعكس ذلك على قوة العلاقات السياسية.
    Les entreprises étaient invitées par ailleurs à examiner comment gérer les relations politiques dans les zones à déficit de gouvernance tout en préservant leur intégrité, et notamment comment dénoncer les actes illicites pour éviter de s'en rendre complices. UN كما يطلب مشروع الأداة من الشركات أن تنظر في كيفية إدارة العلاقات السياسية في مناطق الحكم الضعيف، مع المحافظة على سلامتها، وفي كيفية التعبير عن آرائها لتفادي الضلوع في ارتكاب أفعال محظورة.
    les relations politiques à l'échelon central entre dirigeants communautaires se sont légèrement améliorées. UN وقد تحسنت إلى حد ما العلاقات السياسية على الصعيد المركزي فيما بين قادة الطوائف.
    Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته، إلى أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة، ولا يدخل في اختصاص اللجنة الخاصة.
    Ces documents ont pour but de régulariser les relations politiques et économiques entre les deux pays. UN وتهدف هذه الصكوك إلى تنظيم العلاقات السياسية والاقتصادية بين البلدين.
    Cependant, en raison de l'insuffisance de l'équipement, les liens économiques n'ont pas été développés aussi solidement que les relations politiques. UN غير أن الروابط الاقتصادية لم تنم على قدم المساواة مع العلاقات السياسية بسبب انعدام الهياكل الأساسية.
    Avec la fin de la guerre froide, les relations politiques internationales se sont sensiblement détendues et les possibilités d'une réduction des armements nucléaires et autres ainsi que des dépenses militaires dans le monde entier se sont élargies. UN فبانتهاء الحرب الباردة تحقق استرخاء ملحوظ في العلاقات السياسية الدولية وانفسح المجال أمام تخفيض اﻷسلحة النووية واﻷسلحة اﻷخرى والحد من النفقات العسكرية في شتى أرجاء العالم.
    les relations politiques internationales ont été ébranlées par la fin de la guerre froide, l'effondrement de l'Union soviétique et la mort du communisme, qui ont modifié les relations entre les pays selon des modalités qui n'ont pas encore été pleinement expliquées. UN فقد اهتزت العلاقات السياسية الدولية بانتهاء الحرب الباردة وانهيار الاتحاد السوفياتي وزوال الشيوعية مما غير العلاقات بين البلدان في العالم بطرق لم يتم تحديدها بعد.
    — De rompre les relations politiques et économiques avec la Republika Srpska; UN - قطع العلاقات السياسية والاقتصادية مع جمهورية سريبسكا؛
    S'agissant de la Mano River Union, elle regroupe trois pays : Guinée, Libéria et Sierra Leone dont la situation d'insécurité affecte dangereusement les relations politiques et les projets de société dans les trois États. UN أما بالنسبة لاتحاد نهر مانو، فهو يجمع بين ثلاثة بلدان هي - سيراليون وغينيا وليبريا - تواجه مشاكل أمنية تؤثر بشكل خطير على العلاقات السياسية والمشاريع الاجتماعية في هذه الدول الثلاث.
    Une nouvelle ère dans les relations politiques internationales s'est amorcée et devrait, si elle est pleinement consolidée, amener la stabilité et la prospérité aux pays de la région. UN وبزغ فجر حقبة جديدة في العلاقات السياسية الدولية، وهي حقبة إذا توطدت دعائمها لابد من أن تؤدي الى فترة من الاستقرار والازدهار في بلدان المنطقة.
    — Conduire les relations politiques avec les puissances étrangères et les organisations internationales; UN - إدارة العلاقات السياسية مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية؛
    Le règlement pacifique des conflits grâce au dialogue et à la concertation constitue la meilleure méthode pour éliminer tout recours à la force dans les relations politiques entre pays et au sein des États Membres. UN والتسوية السلمية للنزاعات عن طريق الحوار والوفاق هي أفضل طريقة للقضاء على استعمال القوة في العلاقات السياسية داخل البلدان اﻷعضاء وفيما بينها.
    a) " De rompre les relations politiques et économiques avec la `Republika Srpska'; UN )أ( " قطع العلاقات السياسية والاقتصادية مع ' جمهورية صربسكا ' ؛
    Cela pourrait avoir des répercussions graves sur les relations politiques entre les États Membres des Nations Unies, et cela aurait un effet nuisible sur la bonne conduite des affaires des Nations Unies. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبعات خطيرة على العلاقات السياسية بين الدول اﻷعضاء وأن يؤثر تأثيرا ضارا على حسن توجيه أعمال اﻷمم المتحدة.
    Il a également fait observer qu'aux termes de l'Accord de siège, les autorités du pays hôte devaient s'acquitter de leurs obligations quelles que soient les relations politiques bilatérales entre ledit pays hôte et les États Membres. UN وأشار أيضا إلى أنه يتعيّن على سلطات البلد المضيف وفقا لاتفاق المقرّ أن تفي بالتزاماتها بغض النظر عن العلاقات السياسية الثنائية بين البلد المضيف والدول الأعضاء.
    Elle pratique une politique de relations internationales ouvertes dans plusieurs directions et sous diverses formes, fondée sur le multilatéralisme; une politique d'ouverture progressive qui correspond aux conditions et à la réalité du pays; elle combine les relations politiques et diplomatiques avec la coopération économique internationale. UN وهي تمارس سياسة التوجّه المتعدد، والتعددية، والأشكال المتعددة للعلاقات الدولية؛ وسياسة الانفتاح التدريجي التي تلائم ظروف وواقع البلد؛ وتربط العلاقات السياسية والدبلوماسية بالتعاون الاقتصادي الدولي.
    Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة وأنه لا يهم اللجنة الخاصة.
    De la même façon, un autre intervenant a fait l'éloge de l'esprit de coopération qui régnait au Conseil, notant que tous s'efforçaient de préserver de bonnes relations personnelles, même lorsque les relations politiques étaient tendues. UN وبالمثل، فقد أشاد مشارك آخر بروح التعاون التي تسود المجلس، مشيراً إلى وجود جهد حقيقي يرمي إلى الحفاظ على علاقات شخصية جيدة، حتى عندما تكون الروابط السياسية متوترة.
    les relations politiques qui existent actuellement entre les îles Vierges américaines et la Puissance administrante excluent toute participation à une organisation internationale sans l'assentiment de la Puissance administrante. UN وان العلاقة السياسية القائمة حاليا بين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة تمنع الاشتراك في أي منظمة دولية دون موافقة الدولة القائمة باﻹدارة.
    102. Sur un plan concret, le programme permet aux participants d'acquérir des connaissances approfondies sur les relations politiques internationales, les institutions intergouvernementales et le droit international, la diplomatie multilatérale, la politique étrangère et les techniques concrètes de la diplomatie, ainsi que peut-être sur d'autres sujets connexes. UN ١٠٢ - يوفر برنامج الزمالات للمشتركين الحصول على معلومات شاملة عن موضوعات تتصل بالعلاقات السياسية الدولية والمؤسسات الحكومية الدولية والقانون الدولي والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والسياسة الخارجية والقدرات الدبلوماسية العملية وربما بعض الموضوعات اﻷخرى ذات الصلة.
    La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus