La communauté internationale ne peut rester indifférente à la situation dans ce pays où une guerre intestine domine aujourd'hui les relations sociales. | UN | لا يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العلاقات الاجتماعية. |
Alors que la pauvreté monétaire et la pauvreté humaine concernent essentiellement des individus, l'exclusion sociale porte avant tout sur les relations sociales. | UN | فضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية يركزان على الأفراد بينما يركز الاستبعاد الاجتماعي على العلاقات الاجتماعية. |
Les formes de discrimination continuant d'évoluer, et les relations sociales se modifiant en permanence, il sera important que les États comprennent que l'obligation au titre de la Convention est extrêmement vaste. | UN | ومع استمرار تطور أشكال التمييز ومواصلة تعرض العلاقات الاجتماعية للتغير، يلاحظ أن ثمة أهمية لإلمام الدول بأن الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية تتسم باتساع النطاق إلى أبعد حد. |
Il est précisé que les sentences arbitrales font jurisprudence et qu'elles peuvent influer sur les relations sociales de la Principauté en général. | UN | وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة. |
Les principales ressources de l'individu sont le revenu proprement dit, les biens immobiliers, le savoir, la santé et les relations sociales. | UN | فالموارد الفردية الهامة تشمل الدخل والملكية والمعرفة والصحة والعلاقات الاجتماعية. |
Ce texte régit les relations sociales découlant du statut juridique des étrangers et apatrides en République azerbaïdjanaise. | UN | ويحكم القانون العلاقات الاجتماعية فيما يتصل بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية في جمهورية أذربيجان. |
Le sport peut en effet contribuer à faciliter les relations sociales et internationales et à construire un monde meilleur et plus pacifique. | UN | إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك. |
Sur le plan traditionnel, la pratique du prix de la fiancée permet de cimenter les relations sociales entre les clans. | UN | وعادة ما تكون ممارسة الصداق وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر. |
Elle a contribué au dialogue national entre les religions pour améliorer les relations sociales entre les différents groupes. | UN | وأسهمت مصر في الحوار الوطني بين الأديان لتحسين العلاقات الاجتماعية بين الفئات المختلفة. |
7. Les changements politiques et économiques conjugués ont bouleversé les relations sociales dans bon nombre de sociétés. | UN | ٧ - وكان أثر التغير السياسي والاقتصادي معا على العلاقات الاجتماعية عنيفا في مجتمعات كثيرة. |
Consultant dans le cadre du Séminaire des Nations Unies concernant les effets du racisme et de la discrimination raciale sur les relations sociales et économiques entre populations autochtones et Etats (Genève, 1989) | UN | خبير استشاري، حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية حول آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين الشعوب اﻷصلية والدول، جنيف، ٩٨٩١ |
10. Traditionnellement et dans une large mesure encore aujourd'hui, les liens de parenté occupent une place primordiale dans les relations sociales aux Palaos. | UN | 10- إن القرابة والنسب كانا، تقليدياً، وما زالا اليوم، إلى حد كبير، يمثلان جوهر العلاقات الاجتماعية في بالاو. |
Mais la période coloniale a bouleversé les relations sociales existant au sein de la population rwandaise et créé de toutes pièces une hiérarchie ethnique qui allait avoir des conséquences dramatiques sur l'avenir du pays. | UN | وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد. |
C'est la raison pour laquelle les objectifs d'un développement équilibré doivent être d'assurer le respect de ces valeurs et de ces principes si l'on veut aboutir à un règlement des crises et à maintenir un bon équilibre dans les relations sociales, politiques, économiques et culturelles au sein de la communauté mondiale. | UN | لذا فإن أهداف التنمية المتوازنة ينبغي أن تتوجه لاحترام تلك المبادئ والقيم، بما يعالج تلك اﻷزمات ويحفظ التوازن في العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية. |
Dans un sens plus large, l'emploi sert à définir et à régir les relations sociales, l'identité et l'estime personnelle des individus étant souvent intimement liées à leur occupation. | UN | ويتدخل العمل بمعناه الواسع في تحديد طبيعة العلاقات الاجتماعية وتنظيمها، ﻷن هويات اﻷفراد واعتدادهم بذواتهم ترتبط عادة بوظائفهم أوثق الارتباط. |
Cette loi réglemente les relations sociales dans le cadre de l'exercice par les citoyens, conformément à la Constitution, de leur droit de créer des partis politiques, ainsi que dans le cadre | UN | وينظم القانون العلاقات الاجتماعية التي تنشأ في إطار ممارسة المواطنين لحقهم الدستوري في تكوين الأحزاب السياسية، وتفاصيل تأسيس الأحزاب السياسية وعملها وإعادة تنظيمها وحلها. |
Elles façonnent et influencent profondément aujourd'hui les relations sociales et politiques à chaque échelon, déterminant les modes de production et fournissant un nouveau contenu aux normes, à la culture et à l'esthétique sur le plan social. | UN | وهي اليوم ترسم معالم العلاقات الاجتماعية والسياسية على جميع الأصعدة وتؤثر فيها بصورة عميقة، وتحدد طرائق الإنتاج وتوفر مضموناً جديداً للمعايير الاجتماعية وللثقافة والجماليات. |
les relations sociales sont couramment placées sous le signe du racisme, de l'âgisme et des préjugés. | UN | 4 - وكثير ما تتسم العلاقات الاجتماعية بالعنصرية والتمييز ضد كبار السن والتغرض. |
- instaurer un changement de modèle dans les relations sociales. | UN | :: تغيير نموذج العلاقات الاجتماعية. |
Il fallait réexaminer les valeurs et les modes de vie, la notion de bonne vie, les relations sociales et le rapport à la nature. | UN | ومن الضروري إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة والتصور للحياة الجيدة والعلاقات الاجتماعية والعلاقة مع الطبيعة. |
S'il y a eu progrès dans l'éducation des femmes, l'équité se fait toujours attendre dans l'emploi, en politique et dans les relations sociales. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في تعليم المرأة، لا تزال هناك حاجة إلى المساواة في العمل والسياسات والعلاقات الاجتماعية. |
Quels que soient les résultats finals, les débats suscités par les projets de barrage ont déjà considérablement perturbé les relations sociales sur le plan local. | UN | وأياً كانت النتائج النهائية، فإن الجدل الذي ولّدته مشاريع السد قد أخلّ أصلاً وإلى حد كبير بالعلاقات الاجتماعية المحلية. |