"les religions" - Traduction Français en Arabe

    • الأديان
        
    • والأديان
        
    • الديانات
        
    • الديني
        
    • والديانات
        
    • بالأديان
        
    • للأديان
        
    • أديان
        
    • المعتقدات
        
    • بالدين
        
    • ديانات
        
    • العقائد
        
    • ودياناتها
        
    • اﻷديان السماوية
        
    • بالديانات
        
    Elles devraient inclure aussi bien les convictions que les religions. UN كما ينبغي أن تشمل المعتقدات، فضلا عن الأديان.
    Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    La délégation iranienne se félicite des initiatives prises pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN ورحب بجميع المبادرات الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Nous devons oeuvrer ensemble pour susciter davantage de compréhension et d'harmonie entre toutes les religions et tous les peuples du monde. UN ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم.
    Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم،
    Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue international entre les religions. UN وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان.
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Par conséquent, mon gouvernement a pour principe de soutenir tout effort tendant à promouvoir le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Nous devons améliorer la compréhension entre les religions et les cultures, et promouvoir un plus grand respect entre les communautés. UN ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Le dialogue constructif entre les peuples, les religions et les États est particulièrement important. UN والتفاعل البناء بين الشعوب، والديانات والدول من الأهمية بمكان بوجه خاص.
    Ce n'est pas en empêchant d'exprimer des idées sur les religions qu'on améliorera la situation. UN فالوضع لن يتحسن بقمع التعبير عن الأفكار المتعلقة بالأديان.
    Constatant que les préceptes moraux de toutes les religions, convictions et croyances prônent la paix, la tolérance et la compréhension mutuelle, UN وإذ تدرك أن المقتضيات الأخلاقية للأديان والمذاهب والمعتقدات جميعا تدعو إلى السلام والتسامح والتفاهم،
    Il ne fait ni exception ni distinction entre les lieux, les nationalités, les religions ou les systèmes sociaux. UN وهو لا يستثني أي أماكن أو جنسيات أو أديان أو نظم اجتماعية.
    Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    En outre, la fréquence à laquelle les religions et les convictions sont évoquées dans les communications ne rend pas forcément compte de la situation générale dans le monde. UN وهنا علاوة على أن تواتر تغطية الرسائل للمسائل المتعلقة بالدين والمعتقد لا يعكس بالضرورة حالتها العامة في العالم.
    Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. UN إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم.
    Les principes religieux et les enseignements des traditions des grandes religions du monde présentent les religions en tant que moteurs de la totale dignité de chaque être humain. UN فالمبادئ والتعاليم الدينية في تقاليد العقائد الرئيسية في العالم تؤكد على أن الدين إنما يعزز الكرامة الكاملة لكل إنسان.
    Le patriarcat est une conception profondément enracinée dans les coutumes, les cultures et les religions des différents peuples d'Afrique du Sud. UN والنظام اﻷبوي هو فلسفة متأصلة في عادات شعوب جنوب أفريقيا المتباينة بأسرها وفي ثقافاتها ودياناتها.
    En outre, toutes les religions divines exigent que les êtres humains, leurs droits et leur dignité soient respectés. UN كما دعت جميع اﻷديان السماوية إلى ضرورة توقير اﻹنسان واحترام حقوقه وكرامته.
    Le Viet Nam devait reconnaître les religions indépendantes. UN وينبغي لفييت نام أن تعترف بالديانات المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus