"les remerciements" - Traduction Français en Arabe

    • عن تقدير
        
    • عن امتنان
        
    • عن شكر
        
    • مشاعر امتنان
        
    • واستمع المشتركون
        
    • خالص امتنان
        
    • عبارات الشكر
        
    • تقدير وشكر
        
    • وشكرها
        
    Je tiens également à adresser à son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki de la Jamahiriya arabe libyenne, les remerciements de ma délégation. UN اسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقدير وفدي لسلفه، معالي السيد علي عبد السلام التريكي ممثل الجماهيرية العربية الليبية.
    À cet égard, Mme Phetcharatana exprime les remerciements de son pays pour l'aide humanitaire qui lui a été fournie. UN وهي تعرب في هذا السياق عن تقدير بلدها لمساعدات الإغاثة المتلقاة.
    Pour terminer, je voudrais exprimer les remerciements et la gratitude de Cuba à l'État plurinational de Bolivie, pour son rôle de chef de file dans ce domaine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير كوبا وامتنانها لدولة بوليفيا المتعددة القوميات على قيادتها في هذا المجال.
    Je saisis cette occasion pour transmettre les remerciements du Gouvernement de Guinée équatoriale à ces institutions pour leur aide constante. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومة غينيا الاستوائية لتلك المؤسسات لمساعدتها المستمرة.
    En outre, le Gouvernement libanais attend avec intérêt l'appui précieux de l'Organisation des Nations Unies, et transmet les remerciements du peuple libanais. UN هذا، فضلا عن أن الحكومة اللبنانية تتطلع إلى دعم الأمم المتحدة القيم، وتعرب عن امتنان شعب لبنان.
    Les mots ne suffisent pas à exprimer les remerciements et la gratitude que le peuple sierra-léonais doit au Conseil de sécurité, à la communauté internationale dans son ensemble et aux pays fournisseurs de contingents. UN لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات.
    3. Prie le Gouvernement brésilien de transmettre à la population du pays et à la ville de Rio de Janeiro les remerciements de la Conférence pour leur hospitalité et la chaleur de leur accueil. UN 3 - يطلب إلى حكومة البرازيل أن تنقل إلى شعب البرازيل، وإلى مدينة ريو دي جانيرو، مشاعر امتنان المؤتمر لما لقيه المشاركون من كرم الضيافة وحسن الاستقبال.
    J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour son engagement à faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفدي لالتزام رئيس الجمعية بالمضي قدما في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Je tiens donc tout d'abord à exprimer les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée pour avoir fait de la réforme du Conseil de sécurité l'une des priorités de sa présidence. UN ولذلك، أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي لرئيس الجمعية لانتقائه موضوع إصلاح مجلس الأمن ضمن أولويات رئاسته.
    Enfin, je voudrais exprimer les remerciements de ma délégation à la délégation française pour l'ouverture dont elle a fait montre dans la conduite des consultations sur ce projet de résolution. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للانفتاح الذي أبداه وفد فرنسا في إجراء المشاورات بشأن مشروع القرار هذا.
    Je tiens également à transmettre les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour l'intérêt constant qu'il marque à l'évolution de la situation dans la péninsule de Corée. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على استمرار اهتمامه بالتطورات في شبه الجزيرة الكورية.
    J'exprime également les remerciements de ma délégation au Représentant permanent de la Norvège et à sa délégation pour l'excellent travail qu'ils ont accompli ici à New York. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي لممثل النرويج الدائم ووفده على العمل الممتاز الذي اضطلعوا به في نيويورك.
    Je dois par ailleurs exprimer la sincère reconnaissance et les remerciements de ma délégation à votre prédécesseur à ce poste, l'Ambassadeur Samuel Insanally, pour la compétence dont il a fait preuve dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا بد لي في الوقت نفسه من اﻹعراب عن تقدير وفدي وشكره الخالصين لسلفكم المباشر في هذا المنصب، السفير صمويل انسانالي، على الاقتدار الذي أبداه في تصريف واجباته.
    Je suis particulièrement heureux de transmettre les remerciements les plus sincères du Gouvernement de la République des Îles Marshall au Gouvernement italien pour son appui généreux à nos efforts pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade. UN ويسعدني على وجه الخصوص أن أعرب عن تقدير حكومة جمهورية جزر مارشال العميق لحكومة إيطاليا لدعمها بسخاء الجهود التي نبذلها لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Je tiens à leur exprimer toute la gratitude et les remerciements de l'Amérique centrale pour leur solidarité et leur appui. UN وأود أن أعرب عن امتنان وتقديــر أمريكا الوسطــى لهذه الــدول على تضامنها ودعمهــا.
    Permettez-moi aussi d'exprimer les remerciements de mon pays à l'endroit de S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation, pour ses efforts inlassables et pour la sagesse de sa direction. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتنان وفدي لسعادة السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لمنظمتنا، على جهوده الدؤوبة وقيادته الحكيمة.
    Je tiens à exprimer les remerciements de mon gouvernement pour la réponse immédiate qu'il a reçue : la voie est ouverte à la coopération interinstitutions pour préciser le diagnostic porté par le Gouvernement et initier un projet d'aide humanitaire. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    C'est le lieu ici de renouveler les remerciements des États de la sous-région à la communauté internationale pour son soutien incessant, sans lequel le Comité serait difficilement parvenu aux importantes réalisations dont il peut se féliciter aujourd'hui. UN ومن الملائم هنا أن نكرر اﻹعراب عن شكر بلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمجتمع الدولي على دعمه الذي لا يكل، والذي لولاه لواجهت اللجنة صعوبات كبيرة في إنجاز هذه الخطوات الهامة التي نمتدحها اليوم.
    De même, je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour ses observations liminaires. UN كما أود أن أعرب عن شكر وفدي للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية.
    3. Prie le Gouvernement espagnol de transmettre à la ville de Madrid et au peuple espagnol les remerciements de l'Assemblée mondiale pour leur hospitalité et l'accueil chaleureux qu'ils ont réservé aux participants; UN 3 - تطلب إلى حكومة إسبانيا أن تنقل إلى مدينة مدريد وإلى شعب إسبانيا مشاعر امتنان الجمعية لما لقيه المشاركون من كرم الضيافة وحرارة الاستقبال؛
    M. Ali Said Mchumo (République-Unie de Tanzanie), Président du Conseil du commerce et du développement, a adressé les remerciements du Conseil aux autorités thaïlandaises. UN واستمع المشتركون إلى بيان تقدير أدلى به سعادة السيد علي سعيد مشومو (جمهورية تنزانيا المتحدة) رئيس مجلس التجارة والتنمية.
    Je saisis également cette occasion pour adresser les remerciements du Gouvernement afghan aux pays qui ont fourni des troupes et des ressources à la Force. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن خالص امتنان الحكومة الأفغانية لجميع البلدان التي ساهمت بقوات وموارد في القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    38. Après les remerciements d'usage, le Président prononce la clôture de la Réunion. UN 38- الرئيس، وبعد عبارات الشكر المعتادة، أعلن اختتام الاجتماع.
    En terminant, je veux réitérer l'appréciation et les remerciements des délégations des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine à Mme Nafis Sadik pour les efforts qu'elle a déployés en vue d'assurer le succès de la Conférence du Caire. UN قبل أن اختم كلامــي، أود أن أؤكد مجددا على تقدير وشكر وفود البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين للسيدة نفيس صادق على الجهود التي بذلتها من أجل كفالة النجاح لمؤتمر القاهرة.
    Je voudrais terminer mon intervention en exprimant la reconnaissance et les remerciements de mon pays au Directeur général sortant, M. Hans Blix, pour les 16 années de travail qu'il a consacrées à l'Agence. UN وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن تقديـر بلادي وشكرها للمدير العام المغادر السيد هانس بليكس على سنواته اﻟ ١٦ قضاها في العمل المكرس للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus