Le Conseil a fermement exhorté les États Membres à fournir tous les renseignements pertinents au Médiateur, y compris les renseignements confidentiels. | UN | وحث المجلس بقوة الدول الأعضاء على تزويد أمينة المظالم بجميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها المعلومات السرية. |
Ils ont également fourni une copie de l'accord conclu entre l'UE et les parties à la fusion, après en avoir gommé les renseignements confidentiels. | UN | كما قدموا إلى اللجنة نسخة الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي والطرفين المندمجين، مع حذف المعلومات السرية من الاتفاق. |
Il a également été noté que les renseignements confidentiels ne seraient pas versés au dossier administratif du fonctionnaire mais conservés séparément sous la garde du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | كما أشير إلى أن تلك المعلومات السرية لن توضع في الملف الشخصي للموظف، بل سيحتفظ بها على حدة تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية. |
Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
Le devoir de discrétion des membres de la Commission concernant les renseignements confidentiels constitue une obligation personnelle liée à la qualité de membre de la Commission. | UN | 5 - يشكل واجب أعضاء اللجنة عدم الكشف عن أية معلومات سرية التزاما يتعلق بعضويتهم كأفراد في اللجنة. |
Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
Notre mandat est de protéger les renseignements confidentiels mais non pas de perpétuer le secret. | UN | إن ولايتنا هي حماية المعلومات السرية وليس تكريس الطابع السري. |
De l'avis du Groupe, les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être fournis à une partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
On signale que les autorités israéliennes ont prétexté que les renseignements confidentiels figurant dans les dossiers des détenus risquaient d'être révélés en cas de procès. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تذرعت بأن المعلومات السرية بحق المحتجزين الموجودة في ملفاتهم ستكون عرضة للكشف إذا ما قدم المحتجزون للمحاكمة. |
2. les renseignements confidentiels recueillis par le mécanisme national de prévention seront protégés. | UN | 2- تعامل المعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية معاملة ممتازة. |
2. les renseignements confidentiels recueillis par le mécanisme national de prévention seront protégés. | UN | 2- تعامل المعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية معاملة ممتازة. |
9. En Hongrie, la loi XXIII de 1992 sur le statut juridique des fonctionnaires contenait des principes généraux de déontologie et des règles sur les conflits d'intérêts et les renseignements confidentiels. | UN | 9- وفي هنغاريا، يحتوي القانون الثالث والعشرون لعام 1992 بشأن الوضعية القانونية لموظفي الخدمة المدنية على مبادئ أخلاقية عامة، وقواعد بشأن تضارب المصالح، وقواعد بشأن المعلومات السرية. |
2. les renseignements confidentiels recueillis par le mécanisme de prévention national seront protégés. | UN | 2- تعامل المعلومات السرية التي تجمعها الآلية الوقائية الوطنية معاملة ممتازة. |
Dans son examen, le groupe aurait accès à des exposés des faits non caviardés et à d'autres renseignements dans le cadre de procédures visant à protéger les renseignements confidentiels. | UN | وفي سياق المراجعة، يمكن للفريق الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة وغيرها من المعلومات من خلال إجراءات مناسبة، ضمانا لحماية المعلومات السرية. |
De même, les renseignements confidentiels obtenus auprès d'un particulier pourraient être identifiés par la mention de la fonction ou de la position professionnelle de l'intéressé. | UN | وبالمثل، يمكن تحديد المعلومات السرية التي يحصل عليها من فرد من الأفراد بالإشارة إلى المكتب التابع له الفرد أو إلى وظيفته المهنية. |
De l'avis du Groupe, les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être fournis à quelque partie que ce soit non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
14. L'obligation faite à un membre d'une équipe de ne pas divulguer les renseignements confidentiels mentionnés dans le paragraphe 13 ci-dessus persiste après la cessation de ses fonctions au sein de l'équipe. | UN | 14- ويجب أن يتواصل التزام عضو فريق الخبراء التقنيين بعدم الكشف عن المعلومات السرية المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه بعد انتهاء مدة خدمته في فريق الخبراء التقنيين. |
14. L'obligation faite à un membre d'une équipe de ne pas divulguer les renseignements confidentiels mentionnés dans le paragraphe 13 ci-dessus persiste après la cessation de ses fonctions au sein de l'équipe. | UN | 14- ويجب أن يتواصل التزام عضو فريق الخبراء التقنيين بعدم الكشف عن المعلومات السرية المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه بعد انتهاء مدة خدمته في فريق الخبراء التقنيين. |
Le devoir de discrétion des membres de la Commission concernant les renseignements confidentiels constitue une obligation personnelle liée à la qualité de membre de la Commission. | UN | 5 - يشكل واجب أعضاء اللجنة عدم الكشف عن أية معلومات سرية التزاما يتعلق بعضويتهم كأفراد في اللجنة. |