Il demande qu'à l'avenir l'on fasse figurer dans le rapport les renseignements les plus récents. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تدرج في المستقبل أحدث المعلومات في التقرير. |
Il demande qu'à l'avenir l'on fasse figurer dans le rapport les renseignements les plus récents. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تدرج في المستقبل أحدث المعلومات في التقرير. |
D'après les renseignements les plus récents, le tabagisme et l'utilisation de l'alcool ont diminué parmi les jeunes. | UN | وتشير أحدث المعلومات التي جرى الحصول عليها إلى تناقص التدخين وتعاطي المخدرات بين الشباب. |
Le présent rapport récapitule les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime au sujet de la demande mondiale de drogues illicites. | UN | ملخّص يقدّم هذا التقرير ملخّصا لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة. |
4. À propos de l'état des contributions, selon les renseignements les plus récents, les contributions restant à recevoir se montaient au total, au 13 juin 1994, à quelque 160,8 millions de dollars. | UN | ٤ - وفيما يخص حالة الاشتراكات المقررة، يلاحظ أن آخر المعلومات المتوفرة تبين أن مجموع الاشتراكات المقررة وغير المدفوعة يناهز ١٦٠,٨ مليون دولار، وذلك في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Les statistiques et l'analyse qui sont présentées reposent sur les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات في هذا التقرير إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Les statistiques et l'analyse qui sont présentées reposent sur les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليل في هذا التقرير إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
L'analyse se fonde sur les renseignements les plus récents dont disposait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) à l'époque de l'établissement du rapport. | UN | ويستند التحليل إلى أحدث المعلومات التي كانت متاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وقت إعداد التقرير. |
Il a demandé au secrétariat de fournir les renseignements les plus récents sur la restructuration en cours, pour faciliter l'examen du budget-programme par le Groupe de travail. | UN | وطلب من اﻷمانة توفير أحدث المعلومات فيما يتعلق بإعادة تنظيم هياكل اﻷمانة لمساعدة الفرقة العاملة في استعراضها للميزانية البرنامجية. |
** La publication du présent rapport a été retardée dans le souci d'y faire figurer les renseignements les plus récents. | UN | ** تأخر صدور هذا التقرير لكي يتسنى تضمينه أحدث المعلومات. |
Le présent rapport résume les renseignements les plus récents qui ont été communiqués à l'UNODC sur la demande mondiale de drogues illicites. | UN | 74- يوجز هذا التقرير أحدث المعلومات المتوافرة لمكتب المخدرات والجريمة عن الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة. |
5. Des enquêtes et des entretiens ont été réalisés afin de rassembler les renseignements les plus récents sur les activités de renforcement des capacités exécutées au titre de la Convention. | UN | 5- وأجريت استقصاءات ولقاءات للتعرّف على أحدث المعلومات المتعلقة بأنشطة بناء القدرات بموجب الاتفاقية. |
Ce document est soumis après les délais afin de pouvoir prendre en considération les renseignements les plus récents. | UN | ** تقدَّم هذه الوثيقة بعد موعدها لكي تأخذ في الاعتبار أحدث المعلومات. |
** La présente note a été soumise après la date limite indiquée afin que puissent y figurer les renseignements les plus récents dont on dispose sur la question. | UN | ** تأخر تقديم هذه المذكرة عن المقرر لها حتى يتسنى إدراج أحدث المعلومات المتوافرة عن الموضوع. |
** Le présent rapport a été soumis après la date limite indiquée dans le souci d'y faire figurer les renseignements les plus récents dont on dispose sur la question. | UN | ** قدمت هذه الوثيقة متأخرة عن موعدها المحدد بغية إدراج أحدث المعلومات بشأن الموضوع. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها التقرير إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les pays d'Afrique et les autres pays en développement continuent d'être les principales victimes de ces pratiques mais, d'après les renseignements les plus récents, de nouveaux pays sont maintenant concernés : les Etats baltes, la Russie, l'Ukraine, la Géorgie, la Slovénie, la Roumanie, la Pologne et l'Albanie. | UN | وما زالت البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى الضحايا الرئيسية لهذه الممارسات في الوقت الذي توجد فيه، حسب أحدث المعلومات المتاحة، بلدان مستهدفة جديدة لصادرات النفايات هي دول البلطيق وروسيا وأوكرانيا وجورجيا وسلوفينيا ورومانيا وبولندا وألبانيا. |
L'analyse repose sur les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | ويستند التحليل الوارد فيه إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب). |
Le présent rapport donne un aperçu général des tendances et des caractéristiques de la production et du trafic illicites de drogues au niveau mondial d'après les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | يتضمَّن هذا التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وفقاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le présent rapport récapitule les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime au sujet de la demande mondiale de drogues illicites. | UN | يُقدِّم هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة عن الطلب العالمي على المخدّرات غير المشروعة. |
Estimant qu'une réduction de 30 % serait réaliste dans la situation actuelle, la délégation japonaise demande au Secrétaire général de communiquer à la Commission les renseignements les plus récents sur la constitution des forces et les préparatifs de déploiement, compte tenu des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | 23 - ويعتبر وفده أن تخفيضا بنسبة 30 في المائة يعد تخفيضا واقعيا في ضوء الوضع الراهن، وعلى هذا فإنه يرغب في أن يقدم الأمين العام آخر المعلومات المتوفرة عن تكوين القوات وعن الأعمال التحضيرية للنشر، استنادا إلى التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007). |