"les renvois" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارات
        
    • الإحالات المرجعية
        
    • أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد
        
    • إعادة أشخاص
        
    • شرعية ردّ الطلبات
        
    • الإشارتين
        
    Il était donc entendu que les renvois à un glossaire figurant en annexe au Guide seraient supprimés. UN ومن ثمَّ فقد كان مفهوما أنَّ الإشارات إلى المسرد كمرفق للدليل سوف تُحذف.
    Bien entendu, tous les renvois aux paragraphes ou aux articles seraient corrigés pour être conformes à la version finale de la Loi type. UN وسيتمّ بالطبع تصحيح جميع الإشارات إلى الفقرة وإلى المادة لكي تنسجم والنسخة النهائية من القانون النموذجي.
    Sauf indication contraire, tous les renvois ci-après ont trait au rapport susmentionné. UN وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور، ما لم يوضَّح خلاف ذلك.
    À l'avenir, il sera préférable, dans toute la mesure possible, de réduire au minimum les renvois, de sorte que les projets d'article soient autonomes. UN ورأى إنه ينبغي في المستقبل أن تكون مشاريع المواد قائمة بذاتها قدر الإمكان، مع تقليل الإحالات المرجعية إلى الحد الأدنى.
    470. Le Comité regrette profondément l'absence de consultation effective et de garantie du droit à réparation des personnes touchées par les renvois forcés ou les expulsions forcées ainsi que l'absence de mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux personnes et aux familles qui ont été expulsées. UN 470- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie sur la situation des droits de l'homme en Turquie et sur la jurisprudence du Comité concernant les renvois dans ce pays (supra, par. 4.3 et 4.4), la requérante rappelle les éléments personnels qui font qu'elle court un risque réel, comme elle l'indique dans sa requête. UN 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في تركيا والإشارة إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة بشأن إعادة أشخاص إلى تركيا (انظر الفقرتين 4-3 و4-4 أعلاه)، تؤكد صاحبة الشكوى مجدداً على العناصر الشخصية التي تجعلها عرضة لخطر فعلي كما ذكرت في الشكوى.
    De manière générale, il faut limiter les renvois intérieurs du projet afin d'éviter que l'absence de renvoi dans un cas donné puisse être utilisée, dans un autre cas, comme preuve de l'absence de connexion entre tel article et tel autre. UN وعلى العموم، ينبغي الحد من الإشارات الداخلية لمشاريع المواد لتفادي اتخاذ عدم وجود إشارة في حالة معينة دليلا على عدم وجود علاقة بين مادة وأخرى في حالة أخرى.
    les renvois entre les deux textes doivent aussi être envisagés avec beaucoup de prudence et dans chaque cas. UN كما ينبغي النظر بعناية بالغة في الإشارات المتبادلة بين النصين في كل حالة وينبغي أن تقتصر القواعد التي ستصوغها لجنة القانون.
    * les renvois aux numéros des pages correspondent au texte anglais du rapport. UN * الإشارات إلى أرقام الصفحات تستند إلى النص الانكليزي من التقرير.
    < < les renvois à la fonction et au but ainsi qu'à la bonne foi de l'État expulsant appellent un examen de la théorie de l'abus de droit. UN " تستدعي الإشارات إلى وظيفة الطرد والقصد منها وحسن نية الدولة التي تقوم به، أن يُنظر في مبدأ إساءة استعمال الحق.
    Section 5.1.5 Modifier tous les renvois aux paragraphes renumérotés, comme approprié. UN الفرع 5-1-5 تعدل جميع الإشارات إلى الفقرات التي أعيد ترقيمها، حسب الاقتضاء.
    Il a été convenu de rendre les renvois du Guide aux dispositions de la Loi type de 2011 plus faciles à utiliser en faisant référence dans l'ensemble du Guide à des articles précis et non seulement à des chapitres. UN واتُّفق على جعل الإشارات الواردة في الدليل إلى أحكام القانون النموذجي لعام 2011 أيسر على القارئ، بأن يشار في كل أجزاء الدليل إلى مواد محدّدة، لا إلى الفصول فحسب.
    d) Les anciens articles 8 à 13 du Statut sont renumérotés 9 à 14, les renvois à ces articles étant modifiés en conséquence; UN (د) يُعاد ترقيم المواد السابقة 8 إلى 13 من النظام الداخلي بحيث تصبح 9 إلى 14، وتعدل الإشارات إلى تلك المواد تبعا لذلك؛
    Suite à l'insertion d'un nouvel alinéa 6 b), les renvois au paragraphe 6 qui figurent dans l'Instrument du FEM seront révisés en conséquence. UN ونتيجة لإدراج فقرة فرعية جديدة 6 (ب)، فإن الإشارات إلى الفقرة 6 في صك المرفق سوف تُنقّح وفقا لذلك.
    185. Le Secrétariat a été prié de s'assurer que les renvois contenus au paragraphe 3 étaient appropriés et exacts. UN 185- وطُلب إلى الأمانة أن تتأكّد من أن الإشارات الواردة في الفقرة (3) مناسبة وصحيحة.
    les renvois figurant dans la présente annexe concernent le texte de négociation révisé (FCCC/AWGLCA/2009/INF). UN وتحيل الإحالات المرجعية في هذا المرفق إلى النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1).
    Une autre opinion exprimée était qu'il serait souhaitable de préserver une certaine souplesse sur ce point et qu'il fallait par conséquent conserver les renvois à ces dispositions. UN وذهب الرأي البديل إلى أن من المستصوب الاحتفاظ بالمرونة في هذا الشأن، ومن ثم، ينبغي الإبقاء على الإحالات المرجعية إلى تلك الأحكام.
    6.4.8.4 à 6.4.8.12 Rénuméroter les paragraphes 6.4.8.4 à 6.4.8.12 en tant que 6.4.8.5 à 6.4.8.13 et modifier en conséquence les renvois qui y sont faits. UN 6-4-8-4 إلى يعاد ترقيمها بحيث تصبح 6-4-8-5 إلى 6-4-8-13. وتعدل كل الإحالات المرجعية 6-4-8-12 المرجعية بناء على ذلك.
    29. Le Comité regrette profondément l'absence de consultation effective et de garantie du droit à réparation des personnes touchées par les renvois forcés ou les expulsions forcées ainsi que l'absence de mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux personnes et aux familles qui ont été expulsées. UN 29- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود تشاور فعال مع الأشخاص المتأثرين أو الذين يحتمل تأثرهم بالإبعاد القسري أو عمليات الإخلاء القسري وعدم توفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأفراد والأسر الذين أُبعدوا بالقوة.
    5.2 Pour ce qui est des observations de l'État partie sur la situation des droits de l'homme en Turquie et sur la jurisprudence du Comité concernant les renvois dans ce pays (supra, par. 4.3 et 4.4), la requérante rappelle les éléments personnels qui font qu'elle court un risque réel, comme elle l'indique dans sa requête. UN 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في تركيا والإشارة إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة بشأن إعادة أشخاص إلى تركيا (انظر الفقرتين 4-3 و4-4 أعلاه)، تؤكد صاحبة الشكوى مجدداً على العناصر الشخصية التي تجعلها عرضة لخطر فعلي كما ذكرت في الشكوى.
    Il se réfère à l'avis juridique qui confirme que les renvois < < sans examen > > sont contraires à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات `دون النظر فيها` بموجب قانون أوزبكستان.
    65. Il a été proposé - et cette proposition a été acceptée par le Groupe de travail - de supprimer les renvois aux alinéas c) et e) car ils n'étaient plus nécessaires. UN 65- اقتُرح، وقُبل من جانب الفريق العامل، حذف الإسنادين المرجعيين إلى الفقرتين الفرعيتين (ج) و(ﻫ) بسبب أن هاتين الإشارتين المرجعيتين لم تعودا ضروريتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus