Comment l'État partie garantira-t-il la participation des personnes handicapées et des organisations les représentant à la coopération internationale, y compris les conférences? | UN | 38- كيف ستكفل الدولة الطرف مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في التعاون الدولي، بما في ذلك المؤتمرات؟ |
La réunion et son processus préparatoire ont fait intervenir de multiples parties prenantes, en particulier des personnes handicapées et des organisations les représentant. | UN | وشارك في الاجتماع وعمليته التحضيرية العديد من أصحاب المصلحة، ولا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم. |
Pour le moment, leur attitude semblait dépendre grandement de la pression de l'opinion publique qui les poussait à intervenir dans certaines affaires, du dépôt de plaintes par des particuliers ou par des ONG les représentant, ou encore de l'ouverture d'une procédure judiciaire à l'initiative de particuliers. | UN | ويبدو أن أعمالهم تتوقف إلى حد كبير على وجود ضغط جماهيري للتصرف في بعض الحالات، أو تقديم شكوى جنائية من جانب الأفراد أو المنظمات غير الحكومية التي تمثلهم أو رفع دعاوى خاصة. |
Au niveau de l'organisation, les activités se caractérisaient par la participation d'organisations non gouvernementales, du secteur privé, d'organismes publics à tous les niveaux et dans les divers domaines de compétence, ainsi que des familles elles-mêmes, individuellement ou par le biais de groupes les représentant. | UN | وأفيد أن اﻷنشطة التنظيمية كانت تتصف باشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والهيئات الحكومية في كافة المستويات وعبر جميع الاختصاصات القانونية، فضلا عن اشراك اﻷسر، منفردة أو من خلال المجموعات التي تمثلها. |
Compte tenu de la Stratégie nationale pour l'intégration des communautés roms, sintis et < < camminantis > > , le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des consultations avec ces communautés ainsi qu'avec les organisations les représentant afin de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer cette stratégie. | UN | وفي ضوء الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في مشاورات مع هذه الجماعات وكذلك مع المنظمات التي تمثلها بغية تنفيذ هذه الاستراتيجية ورصدها وتقييمها. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Co-mité, les représentant de l'État partie assistent aux séances, présentent le rapport soumis par leur Gouvernement et répon-dent aux questions et observtions des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى الملاحظات التي أبدوها. |
Par conséquent, lorsqu'il adopte des mesures de développement social, l'État devrait, dans toute la mesure possible, veiller à ce que des personnes handicapées et des organisations les représentant participent à la prise de décisions, en particulier au moyen de consultations. | UN | فيجب، بناء عليه، أن تضمن الدول، إلى أقصى حد ممكن، لدى اتخاذ تدابير التنمية الاجتماعية مشاركة الأشخاص المعوقين والمنظمات التي تمثلهم في عملية اتخاذ القرار ولا سيما عن طريق المشاورات. |
Les États parties sont invités à établir leurs rapports selon une procédure ouverte et transparente, en envisageant comme il se doit de consulter étroitement les personnes handicapées et les organisations les représentant. | UN | وتُدعى الدول الأطراف إلى إعداد التقارير بتوخي الانفتاح والشفافية مع إيلاء الاعتبار الواجب للتشاور عن كثب مع الأشخاص المعوقين ومع المنظمات التي تمثلهم. |
d) Collaborer avec les handicapés et les organisations les représentant, dans le cadre de toutes les mesures prises pour donner effet aux obligations découlant du présent article. | UN | (د) العمل في شراكة مع المعوقين والمنظمات التي تمثلهم في ما يتصل بجميع التدابير التي تتخذ لإنفاذ الالتزامات الواردة في هذه المادة. |
Une délégation a donné un exemple de large participation de personnes handicapées et d'organisations les représentant à la négociation de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et a rappelé que le rôle de la société civile avait été inclus dans le texte de la Convention. | UN | 65- وقُدِّم مثال المشاركة الواسعة النطاق للأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في التفاوض على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأُشيرَ إلى دور المجتمع المدني الوارد في نص الاتفاقية. |
Énumérer les plans mis en place pour garantir la pleine participation des personnes handicapées et des organisations les représentant au processus de contrôle. | UN | 40- يُرجى تبيان الترتيبات القائمة الهادفة إلى ضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة تامة في عملية الرصد. |
Une autre difficulté généralement relevée tenait au fait qu'aucune formation n'était dispensée aux acteurs concernés et que les personnes handicapées et les organisations les représentant ne participaient pas suffisamment au processus visant à assurer à ces personnes l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication. | UN | وثمة تحدٍ مشترك آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات. |
Une autre difficulté généralement relevée tenait au fait qu'aucune formation n'était dispensée aux acteurs concernés et que les personnes handicapées et les organisations les représentant ne participaient pas suffisamment au processus visant à assurer à ces personnes l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication. | UN | وثمة تحدٍ آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات. |
Compte tenu de la Stratégie nationale pour l'intégration des communautés roms, sintis et < < camminantis > > , le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des consultations avec ces communautés ainsi qu'avec les organisations les représentant afin de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer cette stratégie. | UN | في ضوء الاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في مشاورات مع هذه الجماعات وكذلك مع المنظمات التي تمثلها بغية تنفيذ هذه الاستراتيجية ورصدها وتقييمها. |
En tenant compte de l'absence de législation spéciale pour les villageoises, ces femmes ou des organisations de la société civile les représentant peuvent présenter une plainte devant les tribunaux et exiger de l'État qu'il applique la Convention directement. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار عدم وجود تشريعات خاصة تتعلق بالمرأة القروية، يجوز للمرأة القروية أو منظمات المجتمع المدني التي تمثلها تقديم شكوى إلى المحكمة كما يجوز لها أن تطلب من الدولة تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة مباشرة. |
1. Le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, relevant du Ministère de la science et de la technologie (CGBE/MCT) et la Commission nationale pour l'énergie nucléaire (CNEN) sont en contact permanent avec les industriels menant des activités relatives aux produits et technologies sensibles ainsi qu'avec les associations les représentant. | UN | 1- مكتب التنسيق العام للمواد الحساسة في وزارة العلوم والتكنولوجيا واللجنة الوطنية للطاقة النووية هما على اتصال دائم مع الأوساط الصناعية التي تعمل في مجال السلع والتكنولوجيات الحساسة وكذلك مع الجهات التي تمثلها. |
Mais plus l'on compte de catégories (positions fondamentales ou produits les représentant) et plus la publication est détaillée, plus le projet se prête aux critiques suscitées par les incohérences entre pays et par l'instabilité dans le temps. | UN | ومع ذلك فكلما زاد عدد الفئات )البنود أو المنتجات اﻷساسية التي تمثلها(، وكلما زادت تفاصيل النشر زاد تعريض المشروع للانتقاد الناشئ عن تفاوتات واضحة بين البلدان مقترنة بعدم الاستقرار بمضي الوقت. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Co-mité, les représentant de l'État partie assistent à la séance, présentent le rapport soumis par leur Gouvernement et répon-dent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى الملاحظات التي أبدوها. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur du Co-mité, les représentant de l'État partie assistent à la séance et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وردوا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى الملاحظات التي أبدوها. |