Ils se sont déclarés gravement préoccupés de ce qu'on ait décidé de modifier la Constitution des îles Vierges britanniques sans procéder à des consultations constructives avec les représentants élus du peuple de ce territoire. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Le refus opposé par les autorités de l'Azerbaïdjan à une négociation avec les représentants élus du Haut-Karabakh empêche toute solution. | UN | وقالت إن رفض سلطات أذربيجان التفاوض مع الممثلين المنتخبين لناغورني - كاراباخ قد أعاق التوصل إلى أي حل. |
Par conséquent, la Puissance administrante devrait coopérer avec les représentants élus, le but étant de permettre à la population du territoire de jouir d'une plus grande autonomie. | UN | لذا ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع الممثلين المنتخبين بغية منح شعب الإقليم مزيداً من الاستقلال الذاتي. |
les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في مناصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Aujourd'hui, les représentants élus exercent leurs droits démocratiques dans les organes législatifs. | UN | واليوم، يمارس الممثلون المنتخبون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية. |
Le Secrétaire général devrait constituer un petit groupe de liaison avec les représentants élus chargé de : | UN | ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي: |
La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | ومن الضروري أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية. |
Les membres du Conseil national sont élus pour cinq ans par les représentants élus des organisations de défense des intérêts et des communautés locales. | UN | ويُنتخب أعضاء المجلس الوطني لمدة خمس سنوات عن طريق الممثلين المنتخبين لمنظمات المصالح الخاصة والمجتمعات المحلية. |
Il coopère étroitement avec le PNUD, l'UNICEF et la CESAP, et participe à la mise en oeuvre du programme d'action de la CIPD du PNUD en mobilisant les représentants élus. | UN | وينفذ المنتدى خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال إشراك الممثلين المنتخبين. |
Une injonction limitant leurs déplacements a été adressée à tous les représentants élus de la NLD, à qui il est interdit pendant un an de quitter leurs municipalités respectives. | UN | وصدر أمر تقييدي بحق جميع الممثلين المنتخبين للعصبة، يلزمهم بالبقاء لمدة سنة ضمن حدود البلديات التابعين لها. |
les représentants élus des Parties peuvent être réélus lors de réunions ultérieures de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | ويمكن إعادة انتخاب الممثلين المنتخبين في الاجتماعات التالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
Le Premier Ministre désigne ensuite, parmi les représentants élus, ou, à hauteur de quatre personnes au maximum, en dehors de l'Assemblée législative, les personnes que le souverain nommera ministres du Cabinet; | UN | ثم بعد ذلك يعين رئيس الوزراء من بين الممثلين المنتخبين أو ما لا يزيد عن أربعة أشخاص من خارج الجمعية التشريعية ليعينهم الملك وزراء في الحكومة؛ |
Les chefs de gouvernement ont donc demandé instamment au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de réexaminer sa démarche et d'avoir des discussions avec les représentants élus des îles Vierges britanniques pour parvenir à un consensus relativement à tout projet de révision des dispositions constitutionnelles. | UN | وعليه، حث رؤساء الحكومات على أن تعيد حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية النظر في النهج الذي تتبعه، بهدف عقد مناقشات مع الممثلين المنتخبين لجزر فرجن البريطانية لكي يتم التوصل إلى توافق آراء فيما يتعلق بأي تنقيح مقترح للترتيبات الدستورية. |
La réunion donnait l'occasion d'un dialogue politique et d'un échange de vues structurés entre les représentants élus des territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique concernant la gestion des affaires publiques et le développement futur de ces territoires. | UN | وقد شكل الاجتماع الافتتاحي محفلا للحوار السياسي وتبادل الآراء بطريقة منظمة بين الممثلين المنتخبين للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بإدارة الشؤون العامة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وتنميتها في المستقبل. |
Il importe au plus haut point que les résultats des élections soient respectés et que les représentants élus puissent accomplir leurs tâches sans entraves L’Union européenne approuve toute tentative d’obtenir une assistance électorale de l’ONU ou d’autres organisations. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات. |
Je me félicite des progrès récents effectués dans la région des Grands Lacs, notamment au Burundi où les représentants élus ont fait preuve de générosité et de courage. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى، خاصة في بوروندي، حيث أظهر الممثلون المنتخبون عزيمة وشجاعة بالغتين. |
Sur la base du consensus national auquel serait parvenue la convention, les représentants élus élaboreraient une nouvelle constitution. | UN | وعلى أساس توافق اﻵراء القومي الذي يتم التوصل اليه في المؤتمر، سيقوم الممثلون المنتخبون بصياغة دستور جديد. |
les représentants élus demeurent en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثلون المنتخبون في مناصبهم إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Les décisions prises par les représentants élus seraient déjà considérées comme légitimes, étant donné le mandat conféré par l'électorat. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
Proposition 16. Le Secrétaire général devrait constituer un petit groupe de liaison avec les représentants élus chargé de : | UN | الاقتراح 16 - ينبغي أن يشكل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين وذلك لكي تقوم بما يلي: |
La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | ومن الضروري أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية. |
Le Coordonnateur juge inacceptable que celles-ci soient organisées dans des conditions telles qu'il ne puisse être garanti que les représentants élus seront de facto ou de jure investis de leur fonction. | UN | ويرى المنسق أنه ليس من المقبول تنظيم الانتخابات البلدية في ظل ظروف لا يمكن فيها ضمان التنصيب الفعلي أو القانوني للممثلين المنتخبين في مناصبهم. |
En outre, les caïds locaux et les anciens commandants n'ont pas cessé de menacer et d'intimider les représentants élus. | UN | هذا إلى جانب قيام سماسرة السلطة التقليديين والقادة السابقين بتهديد النواب المنتخبين وترويعهم مرارا وتكرارا. |
Pendant la même période, l'Assemblée parlementaire a rejeté huit lois, dont cinq ne sont pas passées en raison du recours, par les représentants élus de la Republika Srpska, au mécanisme de vote par entité. | UN | وخلال الفترة نفسها، رفضت الجمعية البرلمانية ثمانية قوانين، لم يوافَق على خمسة منها بسبب استخدام آلية التصويت الخاصة بالكيانين من جانب المندوبين المنتخبين من جمهورية صربسكا. |
Le renforcement du dialogue et de la communication entre le Comité spécial, les représentants élus des territoires non autonomes et les puissances administrantes est essentiel. | UN | ولا غنى عن الحوار والاتصال المعززين بين اللجنة الخاصة والممثلين المنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة. |
Au Malawi, des consultations dans les districts ont exclu les citoyens ordinaires et les représentants élus. | UN | وفي ملاّوي، استبعدت المشاورات المعقودة في المقاطعات مشاركة المواطنين وممثليهم المنتخبين. |