| Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
| Il note également les résultats fructueux des réunions qui se sont tenues entre les représentants de l'ONU et de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات التي عقدت بين ممثلي الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
| Les délégués ont, en outre, échangé leurs vues avec les représentants de l'ONU, de l'OIM et de la société civile. | UN | وتبادل المندوبون أيضا الآراء مع ممثلي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمجتمع المدني. |
| les représentants de l'ONU fournissent une aide considérable aux pays dans un grand nombre de domaines. | UN | ويقدم ممثلو الأمم المتحدة مساعدات واسعة النطاق للبلدان بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
| Nous notons, entre autres, que les représentants de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont contribué de façon considérable aux importants travaux préparatoires réalisés par les gouvernements des pays d'Asie centrale. | UN | ونود أن نسلط الضوء بصورة خاصة على الإسهامات الهامة التي قدمها ممثلو الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأعمال التحضيرية الواسعة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بدول وسط آسيا. |
| Il entraîne ainsi un surcroît de travail inutile pour le gouvernement et les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويحمِّـل الإطار المذكور الحكومات وممثلي الأمم المتحدة الميدانيين أعباء لا داعي لها. |
| De même, il faut que les représentants de l'ONU dialoguent activement avec les parlements lors de leurs déplacements. | UN | وينبغي كذلك لممثلي الأمم المتحدة خارج المقر أن يتواصلوا فعليا مع البرلمانات. |
| Je saisis cette occasion pour inviter les représentants de l'ONU et les États Membres à prendre part à la conférence et à contribuer de leur mieux au règlement des problèmes du bassin de la mer d'Aral. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لتوجيه الدعوة إلى ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء في المنظمة للمشاركة في ذلك المؤتمر وتقديم كل ما في وسعهم من إسهام ممكن لحل مشاكل بحر الآرال. |
| Le Secrétaire général a établi des principes directeurs détaillés régissant les relations entre les représentants de l'ONU et les personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une assignation délivrés par la Cour. | UN | وقد أصدر الأمين العام مبادئ توجيهية شاملة تنظم التفاعل بين ممثلي الأمم المتحدة والأشخاص الصادر في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور عن المحكمة. |
| - Il organise et maintient des relations de travail avec les représentants de l'ONU dans la zone du conflit, avec les ministères des affaires étrangères, de la défense, de la sécurité et de l'intérieur des États membres, avec les responsables politiques de la partie d'accueil et les représentants des parties au conflit; | UN | تنظيم علاقات عمل، والمحافظة على هذه العلاقات، مع ممثلي الأمم المتحدة في منطقة الصراع، ووزارات الخارجية والدفاع والأمن والداخلية للدول الأعضاء، والقيادات السياسية للطرف المضيف وممثلي أطراف الصراع؛ |
| Dans ce contexte, on notera également que les représentants de l'ONU n'ont pu obtenir l'accord des dirigeants séparatistes concernant l'accès d'enquêteurs géorgiens au site où un hélicoptère des Nations Unies s'est écrasé. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة أيضا إلى فشل ممثلي الأمم المتحدة مؤخرا في الحصول على موافقة السلطات الانفصالية على وصول محققين جورجيين إلى موقع سقوط طائرة الهليكوبتر التابعة للأمم المتحدة. |
| Les États-Unis, le Royaume-Uni et les membres de la coalition sont disposés à travailler en étroite collaboration avec les représentants de l'ONU et de ses institutions spécialisées et attendent avec impatience que le Secrétaire général nomme un coordonnateur spécial. | UN | والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والشركاء في التحالف مستعدون للعمل عن كثب مع ممثلي الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهم يتطلعون إلى تعيين منسق خاص من جانب الأمين العام. |
| En collaboration avec d'autres organisations, PTP a établi un lien avec l'ONU à cette rencontre historique, et a pris les dispositions voulues pour que les représentants de l'ONU y participent. | UN | وفي هذا التجمع التاريخي، عملت منظمة " سبل السلام " مع غيرها من المنظمات على إقامة رابطة مع الأمم المتحدة ورتبت لحضور ممثلي الأمم المتحدة لهذا الحدث. |
| M. Arias Cárdenas (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Au nom du Président de la République bolivarienne du Venezuela, Hugo Rafael Chávez Frías, et au nom de notre peuple, nous remercions tous les représentants de l'ONU. | UN | السيد آرياس كارديناس (جمهورية فنـزويلا البوليفارية) (تكلم بالإسبانية): باسم رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية، هوغو تشافيز فرياس، وباسم شعبنا، نود أن نشكر جميع ممثلي الأمم المتحدة. |
| La République de Serbie s'attendait que les représentants de l'ONU au Kosovo-Metohija annulent cet acte illégal. Cette attente se fondait sur la pratique antérieure de la MINUK, conformément à son mandat. | UN | فلقد توقعت جمهورية صربيا أن يعلن ممثلو الأمم المتحدة بطلان هذا العمل غير القانوني وتأسست تلك التوقعات على الممارسة التي اتبعتها البعثة في السابق تماشيا مع ولايتها. |
| g) Eau : M. Mutrif ayant demandé que l'alimentation en eau soit partagée avec les communautés locales voisines de la MINUAD, les représentants de l'ONU ont noté que le partage avec les communautés locales était inscrit dans le principe même de la recherche de l'eau. | UN | ' 1` استجابة لدعوة الدكتور مطرف إلى ضمان اقتسام إمدادات المياه مع المجتمعات المحلية القريبة من الهيكل الأساسي للعملية المختلطة، ذكر ممثلو الأمم المتحدة أن مبدأ البحث عن المياه يشمل على مبدأ الاقتسام مع المجتمعات المحلية. |
| Il a indiqué que les représentants de l'ONU, de la Fédération de Russie et des États-Unis s'étaient réunis à Genève le 25 juin dans l'objectif de faire aboutir la conférence de Genève sur la République arabe syrienne. | UN | وقد عقد ممثلو الأمم المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اجتماعا في جنيف، في 25 حزيران/يونيه، لمناقشة السبل الكفيلة بنجاح مؤتمر جنيف بشأن الجمهورية العربية السورية. |
| Pour ce faire, les représentants de l'ONU sur le terrain (y compris les chefs d'opération de maintien de la paix) doivent bénéficier d'un appui spécialisé en matière de stratégies globales de consolidation de la paix, en particulier dans le domaine de la primauté du droit. " | UN | وللاضطلاع بهذه المهمة، يحتاج ممثلو الأمم المتحدة في الميدان (بمن فيهم رؤساء عمليات حفظ السلام) إلى دعم مخلص في الجوانب الأوسع لاستراتيجية حفظ السلام، وبخاصة في مجال سيادة القانون. " |
| Pour ce faire, les représentants de l'ONU sur le terrain (y compris les chefs d'opération de maintien de la paix) doivent bénéficier d'un appui spécialisé en matière de stratégies globales de consolidation de la paix, en particulier dans le domaine de la primauté du droit. | UN | 230- وللاضطلاع بهذه المهمة، يحتاج ممثلو الأمم المتحدة في الميدان (بمن فيهم رؤساء عمليات حفظ السلام) إلى دعم مخلص في الجوانب الأوسع لاستراتيجية حفظ السلام، وبخاصة في مجال سيادة القانون. |
| Les autorités locales, CONAFIT, les représentants de l'ONU et les partenaires extérieurs au système des Nations Unies se sont employés à répondre aux besoins des déplacés, qu'ils soient rentrés chez eux ou se soient réinstallés ailleurs. | UN | وقد كانت مشاركة كل من السلطات المحلية، والهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في شرق تشاد، وممثلي الأمم المتحدة ونظرائهم من خارج المنظمة، مشاركة نشيطة في معالجة احتياجات المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية ومناطق عودتهم أو في منطقة إعادة توطينهم. |
| Le Président rappelle que, conformément au règlement intérieur de la Conférence de 2000, les représentants de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique ont le droit d'assister aux séances du Comité et de présenter des informations tant orales que écrites. | UN | 11 - الرئيس: قال إنه وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر استعراض عام 2005، يحق لممثلي الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية حضور جلسات اللجنة وتقديم بيانات شفوية أو تحريرية. |
| - Qu'il cesse immédiatement de harceler les représentants de l'ONU et facilite le déploiement et les opérations de la MONUC; | UN | - يكف فورا عن التحرش بمسؤولي الأمم المتحدة وأن يساعد في نشر البعثة وييسر قيامها بعملياتها؛ |