"les représentants des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلو السلطات
        
    • ممثلي السلطات
        
    • وممثلي السلطات
        
    • لممثلي السلطات
        
    • ممثلون للسلطات
        
    • ممثلي الحكم
        
    • ممثلي سلطات
        
    • وممثلي سلطات
        
    • بممثلي السلطات
        
    • ممثلو سلطات
        
    • ممثلين لسلطات
        
    • وأجرى ممثلو الحكومة
        
    les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. UN ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس.
    D'autres mesures unilatérales illégales prises par les représentants des autorités régionales de la Fédération de Russie nuisent gravement au processus de paix. UN وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام.
    les représentants des autorités nationales désignées ont fait part de leur expérience et ont procédé à un large échange de vues dans le cadre d'un débat animé. UN وتبادل ممثلو السلطات الوطنية المعينة خبراتهم وجرى تبادل آراء عام من خلال مناقشة اتسمت بالحيوية.
    Peuvent être membres toutes les organisations de la société civile, en particulier les groupes pertinents de femmes et de jeunes, ainsi que les représentants des autorités locales, des groupes professionnels et des partenaires internationaux. UN وخصوصا أمام جماعات النساء والشباب ذات الصلة، وكذلك أمام ممثلي السلطات المحلية وجماعات المهنيين والشركاء الدوليين.
    Le Pacte a été élaboré par les représentants des autorités de transition, des organisations religieuses et de la société civile du pays. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    23. Participer aux travaux d'Habitat II en coopérant avec les autres délégations, les ONG, les représentants des autorités locales, le secteur privé et autres entités. UN المشاركة في الموئل الثاني والعمل مع وفود أخرى ومنظمات غير حكومية وممثلي السلطات المحلية والقطاع الخاص وغيرهم.
    les représentants des autorités ont déclaré que sur le plan sanitaire, la province souffrait d'un manque d'eau potable et de fournitures médicales. UN وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية.
    Alors que les représentants des autorités érythréennes cherchaient à tromper les participants au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Ouagadougou, leurs forces tentaient à quatre reprises dans la même journée de lancer des attaques bien à l'intérieur du territoire éthiopien. UN وبينما كان ممثلو السلطات اﻹريترية يحاولون خداع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في واغادوغو، حاولت قواتها شن هجمات في عمق اﻷراضي اﻹثيوبية وذلك ٤ مرات في يوم واحد.
    les représentants des autorités serbes locales ont affirmé que les forces de sécurité serbes ne faisaient que répondre aux attaques lancées contre elles par la prétendue Armée de libération du Kosovo. UN وأصر ممثلو السلطات الصربية المحلية على أن قوات اﻷمن الصربية إنما ترد على الهجمات التي يشنها عليها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Un certain nombre d’intervenants ont souligné que les autorités locales devaient avoir leur mot à dire dans les travaux de la Commission, et la tenue d’un dialogue dans le cadre de la session en cours a été saluée par les représentants des autorités locales. UN وقد شدد عدد من المتحدثين بأن السلطات المحلية بحاجة للتقوية من خلال عمليات اللجنة، ورحب ممثلو السلطات المحلية بتضمين الحوار في الدورة الحالية.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné que les autorités locales devaient avoir leur mot à dire dans les travaux de la Commission, et la tenue d'un dialogue dans le cadre de la session en cours a été saluée par les représentants des autorités locales. UN وقد شدد عدد من المتحدثين بأن السلطات المحلية بحاجة للتقوية من خلال عمليات اللجنة، ورحب ممثلو السلطات المحلية بتضمين الحوار في الدورة الحالية.
    La constitution interne a été modifiée selon des modalités non constitutionnelles, par voie d'accord entre les représentants des autorités légales et les personnalités qui, bien que dans l'illégalité, disposent du pouvoir militaire. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    Se rendant dans la région deux fois par an, il a régulièrement rencontré les représentants des autorités gouvernementales afghanes et pakistanaises, qui ont toujours coopéré sans réserve, ainsi que du Gouvernement de la République islamique d'Iran. UN وأنه يتوجه الى المنطقة مرتين سنويا ويقابل بانتظام ممثلي السلطات الحكومية الافغانية والباكستانية الذين تعاونوا معه دائما دون تحفظ وكذلك ممثلي حكومة جمهورية ايران الاسلامية.
    La République du Bélarus déplore que les négociations qui se sont déroulées en France entre les représentants des autorités yougoslaves officielles et les Albanais du Kosovo n'aient débouché sur aucun règlement constructif et acceptable par les deux parties. UN تعرب بيلاروس عن أسفها لعدم التوصل إلى حل بناء يوافق عليه الطرفان خلال المفاوضات التي أجريت في فرنسا بين ممثلي السلطات اليوغوسلافية المسؤولة وألبان كوسوفو.
    Placé devant les faits véritables lors de la réunion tenue aujourd'hui avec les représentants des autorités yougoslaves, M. Walker a curieusement déclaré que, quoi qu'il en soit, le monde croirait à sa version et non pas aux arguments et aux faits. UN وبعد مواجهته بالوقائع في اجتماع اليوم مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية، أعلن السيد ووكر وسط ذهول الجميع أن العالم، على أي حال، سيصدق روايته هو ولن يصدق الحجج والوقائع.
    Enfin, l’Office a pris des mesures concrètes pour accroître la transparence, notamment en établissant des rapports financiers trimestriels à compter de 1998 et en organisant périodiquement des réunions et des séances d’information avec les donateurs locaux et les représentants des autorités des pays d’accueil. UN رابعا، تم اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة الشفافية عن طريق اﻷخذ بنظام التقارير المالية الربعية اعتبارا من بداية عام ١٩٩٨ وعقد اجتماعات وجلسات إحاطة منتظمة مع المانحين المحليين وممثلي السلطات المضيفة.
    les représentants des autorités nationales des États parties d'Europe orientale pourront passer en revue et examiner les questions liées à l'application concrète de la Convention. UN وسوف تتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية في أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.
    21.3 Le Groupe de coordination et les représentants des autorités palestiniennes aident les coprésidents du Nouveau Partenariat stratégique à s'acquitter de leurs fonctions; UN 21-3 تقوم وحدة التنسيق المعنية ببناء القدرات لفلسطين والتابعة للشراكة، وكذلك ممثلون للسلطات الفلسطينية، بمساعدة رئيسي الشراكة في أداء هذه الوظائف.
    :: Organisation, en collaboration avec les représentants des autorités locales, de 12 ateliers sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention des partis politiques, des groupes de femmes, des organisations ethniques et religieuses, des personnes déplacées, des syndicats et des universitaires UN :: تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية، والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية، والمشردين داخليا، والنقابات، والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية
    10. De nombreux édits ont été interprétés diversement par les représentants des autorités des Taliban et appliqués avec plus ou moins de sévérité dans différentes parties du pays. UN 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد.
    Il a rencontré les ministres et les autorités locales intéressées, ainsi que les représentants des autorités de fait de l'Abkhazie à Soukhoumi et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à Tskhinvali. UN والتقى مع وزراء الحكومة المعنيين والسلطات المحلية وممثلي سلطات الأمر الواقع لأبخازيا في سوخومي ولمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في تسخينفالي.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que des contacts avec les représentants des autorités israéliennes et davantage de possibilités de visite dans la région lui auraient permis encore mieux de s'acquitter de son mandat de la façon la plus impartiale et la plus objective. UN ويرى المقرر الخاص أن الاتصالات بممثلي السلطات الاسرائيلية وازدياد إمكانية القيام بزيارات إلى المنطقة من شأنهما أن يساعداه مساعدة أكبر في الاضطلاع بولايته بأكبر قدر من الحيدة والموضوعية.
    les représentants des autorités abkhazes de facto ont exprimé la même position. UN وسجل ممثلو سلطات الأمر الواقع الأبخازية الموقف ذاته.
    Le directeur exécutif de l'ONUDC a pris la parole devant cette réunion, qui a rassemblé les représentants des autorités anti-corruption de 137 états membres et de 12 organisations internationales. UN وألقى المدير التنفيذي للمكتب كلمة أمام ذلك الاجتماع الذي ضم ممثلين لسلطات مكافحة الفساد من 137 دولة عضوا و12 منظمة دولية.
    les représentants des autorités suédoises qui ont effectué un audit du quartier pénitentiaire ont conclu que les conditions de détention et de sécurité étaient dans l'ensemble satisfaisantes mais ont fait néanmoins un certain nombre de recommandations actuellement mises en œuvre par un groupe de travail. UN وأجرى ممثلو الحكومة السويدية تحقيقا في وحدة الاحتجاز وخلصوا إلى أن ظروف الاحتجاز والأمن مرضية بشكل عام، وأعربوا أيضا عن بعض التوصيات التي يضطلع الفريق العامل بتنفيذها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus