"les représentants des groupes" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلي المجموعات
        
    • ممثلو المجموعات
        
    • ممثلو الجماعات
        
    • ممثلي الجماعات
        
    • وممثلو المجموعات
        
    • ممثلو اﻷقليات
        
    • وممثلي المجموعات
        
    • ممثلو أفرقة
        
    • ممثلي الأشخاص
        
    • ممثلي الأفرقة
        
    • ممثلي مجموعات
        
    • ممثِّلو المجموعات
        
    • وممثلو القوميات
        
    • وممثلي الجماعات
        
    • لممثلي المجموعات
        
    Des échanges informels ont eu lieu avec les représentants des groupes régionaux à la Cinquième Commission. UN وأجريت عمليات تبادل غير رسمية للآراء مع ممثلي المجموعات الإقليمية في اللجنة الخامسة.
    Il remercie en outre les représentants des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine. UN وشكر أيضا ممثلي المجموعات الاقليمية، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    les représentants des groupes régionaux ont également été invités à prendre part à ce dialogue. UN كما دعي ممثلو المجموعات اﻹقليمية للاشتراك في هذا الحوار.
    Leur position reflétait étroitement celle adoptée par les représentants des groupes intégrationnistes. UN وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج.
    :: Tenue d'au moins 12 réunions avec les représentants des groupes locaux pour assurer la sécurité lors des visites de sites UN :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية
    Notre délégation a mené des consultations intensives avec les représentants des groupes régionaux, principalement avec le Président du Mouvement des pays non alignés. UN وأجرى وفدنا مشاورات مكثفة مع ممثلي المجموعات الإقليمية، وبالأخص مع رئيس حركة عدم الانحياز.
    Je remercie également les représentants des groupes régionaux et notre État hôte pour leurs paroles bienveillantes. UN كما أشكر ممثلي المجموعات الإقليمية والبلد المضيف على كلماتهم الطيبة.
    Deuxièmement, j'ai l'intention d'inviter les représentants des groupes régionaux et de la Chine à tenir des consultations sur le programme de travail. UN ثانياً، أعتزم دعوة ممثلي المجموعات الإقليمية والصين إلى عقد مشاورات بشأن برنامج العمل.
    Un intervenant, s'exprimant au nom d'un large groupe de pays, a dit qu'afin d'intensifier le dialogue avec le Département de l'information, il faudrait organiser des réunions entre ce dernier et les représentants des groupes régionaux, une fois tous les trois mois par exemple, pour débattre de l'application des recommandations du Comité. UN وقال أحد المتكلمين، باسم مجموعة كبيرة، إنه من أجل تكثيف الحوار مع إدارة الإعلام، يجب عقد اجتماعات بين ممثلي المجموعات الإقليمية والإدارة، ربما مرة كل ثلاثة أشهر، لمناقشة تنفيذ توصيات اللجنة.
    73. Tous les participants ont insisté sur l'utilité des consultations informelles avec les délégations siégeant à la Commission ainsi qu'avec les représentants des groupes régionaux. UN 73- وأكد جميع المشتركين فائدة المشاورات غير الرسمية مع الوفود المشتركة في اللجنة ومع ممثلي المجموعات الاقليمية.
    J'apprécie grandement les hommages rendus par les représentants des groupes régionaux. UN كما أقدر تقديرا عاليا كلمات التأبين التي ألقاها ممثلو المجموعات اﻹقليمية بالنيابة عن أعضاء مجموعاتهم.
    29. Dans leur déclaration de clôture, les représentants des groupes régionaux ont remercié le Gouvernement et le peuple kényens de l'accueil qu'ils avaient réservé à tous les participants et de l'excellente qualité des services d'appui fournis à la Commission à sa quatorzième session. UN ٢٩ - وأعرب ممثلو المجموعات اﻹقليمية، في بياناتهم الختامية، عن تقديرهم لحكومة كينيا وشعبها لكرم ضيافتهما لجميع المشاركين وللدعم الممتاز الذي قدماه للجنة في دورتها الرابعة عشرة.
    29. Dans leur déclaration de clôture, les représentants des groupes régionaux ont remercié le Gouvernement et le peuple kényens de l'accueil qu'ils avaient réservé à tous les participants et de l'excellente qualité des services d'appui fournis à la Commission à sa quatorzième session. UN ٢٩ - وأعرب ممثلو المجموعات اﻹقليمية، في بياناتهم الختامية، عن تقديرهم لحكومة كينيا وشعبها لكرم ضيافتهما لجميع المشاركين وللدعم الممتاز الذي قدماه للجنة في دورتها الرابعة عشرة.
    A cette fin, un dialogue politique de fond doit être engagé d'urgence avec les dirigeants politiques élus à cette occasion, y compris les représentants des groupes ethniques, et les partis politiques doivent être libres de jouer leur rôle. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    La mise en place d'institutions nationales et locales, officielles ou non, ainsi que d'instances de dialogue où les représentants des groupes religieux se rencontrent régulièrement pour discuter des problèmes communs devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع إنشاء مؤسسات ومنابر حوار محلية ووطنية رسمية وغير رسمية يلتقي فيها ممثلو الجماعات الدينية بصورة منتظمة لمناقشة القضايا التي هي موضع اهتمامها المشترك.
    7. Le personnel de l'élément politique de la Mission a eu des contacts réguliers et fréquents avec les représentants des groupes indépendantistes et autonomistes et avec les autorités indonésiennes. UN ٧ - وحافظ موظفو العنصر السياسي للبعثة على اتصالات منتظمة متواترة مع ممثلي الجماعات التي تؤيد الاستقلال والجماعات التي تؤيد الحكم الذاتي، ومع السلطات اﻹندونيسية.
    Des remarques ont été présentées par le Président de l'Assemblée et les représentants des groupes régionaux et du pays hôte. UN وأدلى خلاله ببيانات رئيس الجمعية العامة وممثلو المجموعات الإقليمية والبلد المضيف.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d’autres dirigeants politiques qui ont été dûment élus lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. UN وينبغي أن يشرع النظام العسكري الحالي دون إبطاء في إجراء مناقشات حقيقية وجوهرية مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في انتخابات عام ١٩٩٠ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات العرقية.
    58. Les participants se sont réunis avec les membres du Bureau de la Commission des droits de l'homme et les représentants des groupes régionaux. UN 58- عقد المشاركون اجتماعاً مع أعضاء مكتب لجنة حقوق الإنسان وممثلي المجموعات الإقليمية.
    Des déclarations ont ensuite été faites par les représentants des groupes de négociation, puis par les Parties. UN وبعد ذلك، أدلى ببيانات ممثلو أفرقة التفاوض، تلتها بيانات من الأطراف().
    xii. Le service chargé d'appliquer une décision difficile devrait d'abord rencontrer les dirigeants ou les représentants des groupes susceptibles d'être touchés par la décision (Oui/Non) UN ' 12` ينبغي للوكالة التي ستقوم بتنفيذ قرار محل خلاف أن تبدأ بعقد اجتماعات مع القادة/ممثلي الأشخاص الذين يحتمل أن يتأثروا (نعم/لا)؛
    Le Président invite les représentants des groupes informels chargés d'examiner les projets d'article 12, 13 et 38 à rendre compte des résultats de leurs consultations. UN 45- الرئيس: دعا ممثلي الأفرقة غير الرسمية المشكلة لاستعراض مشروع المادة 12 ومشروع المادة 13 ومشروع المادة 38 إلى الإفادة عن نتائج مشاوراتهم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme qui permette de consulter systématiquement les représentants des groupes minoritaires sur toutes les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم. السجناء
    11. les représentants des groupes régionaux ont félicité les membres du Bureau nouvellement élus et ont remercié le Maroc d'avoir accueilli la quatrième session de la Conférence. UN 11- وهنَّأ ممثِّلو المجموعات الإقليمية أعضاءَ المكتب المنتخبين حديثاً، وأعربوا عن امتنانهم للمغرب لاستضافته دورة المؤتمر الرابعة.
    13. Il est grand temps pour le Gouvernement, pour Daw Aung San Suu Kyi et pour les représentants des groupes ethniques nationaux de mettre de côté leurs différences, de s'unir pour la cause supérieure de la réconciliation nationale et d'engager un dialogue de fond sur les moyens de réaliser la transition démocratique au Myanmar. UN 13- لقد آن الأوان لأن تضع الحكومة، وداو أونغ سان سو كي، وممثلو القوميات العرقية، خلافاتهم جانباً، ويتحدوا من أجل القضية الأهم المتمثلة في المصالحة الوطنية، والبدء في حوار موضوعي بشأن السُبل الكفيلة بتحقيق التحول الديمقراطي في ميانمار.
    En dépit de divers accords de cessez—le—feu signés entre le Gouvernement et les représentants des groupes ethniques, l'armée continue de mener des opérations antirébellion dans les États Karen, Shan et Karenni. UN ورغم توقيع عدد من اتفاقات وقف اطلاق النار من قبل الحكومة وممثلي الجماعات الإثنية، فإن الجيش ما زال يعكف على القيام بعمليات مقاومة التمرد في ولايات كارن وشان وكاريني.
    Puisque j'en ai l'occasion, je voudrais également faire écho aux condoléances présentées par les représentants des groupes régionaux à l'occasion du décès du Président Umaru Musa Yar'Adua, avec qui j'ai personnellement travaillé. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن تعازي لممثلي المجموعات الإقليمية في وفاة الرئيس الراحل عمر موسى يارأدوا، الذي عملت معه عن قرب وتعرفت عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus