"les représentants diplomatiques" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلين الدبلوماسيين
        
    • الممثلون الدبلوماسيون
        
    • والممثلين الدبلوماسيين
        
    • والممثلين السياسيين
        
    • للممثلين الدبلوماسيين
        
    • على تمثيل دبلوماسي
        
    • لممثلي البعثة الدبلوماسية
        
    les représentants diplomatiques et consulaires ne peuvent s'acquitter comme il convient de leurs fonctions que si leur propre sécurité ainsi que celle de leurs familles et de leurs biens sont assurées. UN ويمثل أمن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وأمن أسرهم وممتلكاتهم، متطلّبا رئيسيا لكي يتمكّنوا من تأدية مهامهم بنجاح.
    De leur côté, les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    Il convient également de souligner que les représentants diplomatiques et consulaires se doivent d'observer les lois et règlements de l'État accréditaire. UN وقال إنه ينبغي أيضا التشديد على أن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين عليهم احترام قوانين الدولة المستقبلة ولوائحها.
    Ces transferts ne s'accompagnent que rarement d'une procédure de contrôle rudimentaire, consistant le plus souvent pour les représentants diplomatiques de l'État d'envoi à rendre visite à l'intéressé de façon épisodique. UN وأحيانا ما لا تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة سوى بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان في شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل.
    Ces transferts ne s'accompagnent que rarement d'une procédure de contrôle rudimentaire, consistant le plus souvent pour les représentants diplomatiques de l'État d'envoi à rendre visite à l'intéressé de façon épisodique. UN وأحياناً ما تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة إلا بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان على شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل.
    Le Président a le pouvoir de nommer les ambassadeurs, les Hauts-Commissaires, les plénipotentiaires, les représentants diplomatiques, les consuls et les agents consulaires. UN ورئيس الجمهورية لديه سلطات تعيين السفراء والمفوضين الساميين والمفوضين والممثلين الدبلوماسيين والقناصل وموظفي القنصليات.
    iv) Il nomme également et démet de leurs fonctions les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. UN 4- تعيين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية.
    Dans le même ordre d'idées, les représentants diplomatiques et consulaires doivent respecter les lois et règlements de l'État d'accueil. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    b) Les victimes de la traite soient informées de leur droit de prendre contact avec les représentants diplomatiques et consulaires de l'État dont elles ont la nationalité; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    En outre, le 26 octobre 2011, le Bureau du Procureur général du Kazakhstan a envoyé une nouvelle requête à son homologue kirghize pour lui demander d'autoriser les représentants diplomatiques ou consulaires du Kazakhstan à rendre visite à l'auteur et vérifier ainsi si les assurances données étaient respectées. UN وعلاوة على ذلك، أرسل طلب في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى النيابة العامة في قيرغيزستان للسماح لممثلي البعثة الدبلوماسية أو القنصلية لكازاخستان بمقابلة صاحب البلاغ للتحقق من احترام تلك الضمانات.
    Le bombardement de missions diplomatiques et consulaires ainsi que des résidences des ambassadeurs a pour objectif de faire pression sur les représentants diplomatiques qui sont restés en République fédérale de Yougoslavie afin qu'ils quittent le pays. UN والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد.
    Ils condamnent énergiquement les actes de violence dirigés contre les représentants diplomatiques et consulaires et contre les représentants et fonctionnaires d'organisations intergouvernementales. UN وهي تدين أعمال العنف هذه وسواها التي ترتكب ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والممثلين والرسميين التابعين للمنظمات الحكومية الدولية.
    les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État de réception : les locaux des missions diplomatiques et consulaires ne peuvent être utilisés qu'à leurs fins officielles. UN ويتعين على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين احترام قوانين وأنظمة الدولة المضيفة، فلا يمكن استخدام أماكن البعثات الدبلوماسية والقنصلية إلا للأغراض الرسمية المحددة لها.
    Le souverain conserve ses prérogatives royales personnelles, telles que le droit de veto, le droit de grâce, le droit d'accorder des titres honorifiques et des titres et domaines héréditaires, ou encore le pouvoir de désigner les représentants diplomatiques dans les pays étrangers; UN احتفظ الملك بامتيازاته الملكية الشخصية مثل سلطة الفيتو، ومنح العفو الملكي، ومنح الألقاب الشرفية والألقاب والممتلكات الوراثية، وتعيين الممثلين الدبلوماسيين في البلدان الأجنبية؛
    Les mémorandums d'accord diffèrent, mais tous prévoient que les représentants diplomatiques du pays, la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et le Comité international de la CroixRouge aient accès aux détenus remis aux autorités. UN ليست مذكرات التفاهم متطابقة، ولكنها تنص كلها على منح الممثلين الدبلوماسيين لذلك البلد واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر إمكانية الوصول إلى المحتجزين المنقولين.
    Au moyen de communications écrites et souvent aussi en rencontrant personnellement les représentants diplomatiques de l'État partie concerné, ce membre exhorte l'État partie à se conformer aux constatations du Comité et examine avec lui les éléments qui pourraient faire obstacle à leur application. UN ويقوم هذا العضو، عن طريق المراسلات الخطية وفي كثير من الأحيان أيضاً عن طريق الاجتماعات الشخصية مع الممثلين الدبلوماسيين للدولة الطرف المعنية، بحثّ الدولة الطرف على الامتثال لآراء اللجنة ومناقشة العوامل التي قد تعرقل إعمال تلك الآراء.
    Il a en plus constaté que la décision d'inscrire telle personne ou telle entité sur une liste résulte souvent des décisions politiques prises par les représentants diplomatiques des États auprès d'organes politiques, en se fondant sur des éléments de preuve tenus secrets qui ne sont même pas nécessairement communiqués à tous les États décideurs. UN وأشار المقرر الخاص كذلك إلى أن الإدراج في القوائم كثيرا ما يكون نتيجة لقرارات سياسية يتخذها الممثلون الدبلوماسيون للدول داخل الهيئات السياسية، استنادا إلى أدلة تبلغ درجة سريتها أنها لا تتاح بالضرورة للدول المقررة.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour que les États de réception exécutent leurs obligations de droit international afin d'instaurer un climat dans lequel les représentants diplomatiques peuvent exercer leurs fonctions essentielles sans risquer leur vie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما لديه من أجل ضمان وفاء الدول المستقبلة بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي، وذلك بهدف توفير بيئة يستطيع فيها الممثلون الدبلوماسيون أن ينهضوا بأعباء واجباتهم الأساسية دون المخاطرة بحياتهم.
    les représentants diplomatiques à l'étranger perçoivent des avantages qui leur permettent d'y vivre avec leur famille. Les frais de scolarité de leurs enfants à charge sont remboursés. UN 71 - ويحصل الممثلون الدبلوماسيون للاتفيا، الذين يخدمون بالخارج، على استحقاقات، توفر لهم إمكانية الوصول إلى بلد الإقامة والعيش فيه مع أسرهم، وكذلك تُدفع رسوم التعليم لأطفال الدبلوماسيين أثناء التحاقهم بالمدارس الشاملة ووجودهم في رعاية والديهم.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection, la sûreté et la sécurité de toutes les missions et de tous les représentants diplomatiques et consulaires se trouvant dans le pays. > > UN وستواصل حكومة جمهورية بيلاروس اتخاذ التدابير الشاملة الملائمة لتوفير الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في البلد.
    d) Il nomme les cadres civils et militaires ainsi que les représentants diplomatiques dans les pays étrangers. UN 4- يعين الموظفين المدنيين والعسكريين والممثلين السياسيين لدى الدول الأجنبية.
    les représentants diplomatiques à Belgrade et les journalistes étrangers ont eu la possibilité de se rendre dans les villages de la région de Drenica où des actions ont été lancées contre les terroristes; ils ont pu se rendre compte par eux-mêmes que ces actions du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie avaient pour seul but de capturer les bandes terroristes et de les empêcher de nuire. UN وأتيحت الفرصة للممثلين الدبلوماسيين في بلغراد والصحفيين اﻷجانب لزيارة قرى منطقة درينيكا التي جرت فيها اﻷنشطة المناهضة لﻹرهابيين، وليروا بأنفسهم أن أنشطة وزارة داخلية جمهورية صربيا في هذا الشأن اقتصرت على مهمة القبض على العصابات اﻹرهابية ومنعها من ممارسة أنشطتها.
    b) Les victimes de la traite soient informées de leur droit de prendre contact avec les représentants diplomatiques et consulaires de l'État dont elles ont la nationalité; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    En outre, le 26 octobre 2011, le Bureau du Procureur général du Kazakhstan a envoyé une nouvelle requête à son homologue kirghize pour lui demander d'autoriser les représentants diplomatiques ou consulaires du Kazakhstan à rendre visite à l'auteur et vérifier ainsi si les assurances données étaient respectées. UN وعلاوة على ذلك، أرسل طلب في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى النيابة العامة في قيرغيزستان للسماح لممثلي البعثة الدبلوماسية أو القنصلية لكازاخستان بمقابلة صاحب البلاغ للتحقق من احترام تلك الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus