"les représentants du ministère" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلو وزارة
        
    • ممثلي وزارة
        
    • وذكر ممثلو الوزارة
        
    • سلطات النيابة
        
    • ممثلون لوزارة
        
    les représentants du Ministère de la Sécurité publique ont déclaré que la pratique religieuse à domicile et sa qualification n'ont pas toujours été traitées de manière uniforme. UN وذكر ممثلو وزارة اﻷمن العام أن ممارسة دين ما في البيت، وتصنيف تلك الممارسة، لم تُعالج دائماً بصورة موحدة.
    Les autorités gouvernementales, y compris les représentants du Ministère des mines, sont impuissants à cet égard. UN وليس لممثلي الحكومة، بمن فيهم ممثلو وزارة المناجم، أي قدرة على فعل أي شيء في هذا المجال.
    À ceux-là, il faut ajouter les représentants du Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant. UN ويضاف إليهم ممثلو وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل.
    Les crédits qui lui sont alloués sont négociés par les représentants du Ministère des finances et le Chancelier avant d'être inscrits au budget de l'État. UN وتناقش الاعتمادات المخصصة له بين ممثلي وزارة المالية والمستشار، قبل أن تُرصد في ميزانية الدولة.
    Des réunions régulières ont été tenues avec les représentants du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre et des autorités locales. UN عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي وزارة التضامن وضحايا الحرب وسلطات محلية أخرى
    les représentants du Ministère ont ajouté que dans certains cas les conséquences du bouclage avaient été exacerbées par le refus des responsables de l'Autorité palestinienne de coopérer avec les dispositifs de sécurité israéliens aux postes de contrôle à la frontière. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.
    les représentants du Ministère des affaires étrangères, bien que sollicités par le Rapporteur spécial, n'ont pas transmis la liste des prisonniers religieux libérés arguant de la non-transmission au ministère de ces informations par les autorités compétentes. UN وامتنع ممثلو وزارة الخارجية، رغم التماس المقرر الخاص، عن تقديم قائمة بالسجناء الدينيين المفرج عنهم مدعين عدم تلقي الوزارة لهذه المعلومات من السلطات المختصة.
    les représentants du Ministère des affaires étrangères, bien que sollicités par le Rapporteur spécial, n’ont pas transmis la liste des prisonniers religieux libérés arguant de la non-transmission au ministère de ces informations par les autorités compétentes. UN ورغم طلب المقرر الخاص، لم يرسل ممثلو وزارة الخارجية قائمة بالسجناء الدينيين بحجة عدم تلقي الوزارة لهذه المعلومات من السلطات المختصة.
    Pour renforcer la capacité des spécialistes impliqués dans le règlement des cas de violence familiale, les représentants du Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille ont assisté aux cours suivants : UN ولتعزيز قدرة الاختصاصين المشاركين في تسوية حالات العنف العائلي، حضر ممثلو وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة الدورات التدريبية التالية:
    La communication conjointe no 6 indique que les autorités, et en particulier les représentants du Ministère de l'intérieur, continuent à infliger des tortures et des châtiments et traitements cruels. UN وذكرت الورقة المشتركة 6 أن موظفي الحكومة، ولا سيما ممثلو وزارة الشؤون الداخلية، لا يزالون يعتمدون ممارسات تتسم بالتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسيتين.
    les représentants du Ministère de l'intérieur participent à des activités du groupe de travail de la Commission sur les associations de la société civile et les organisations religieuses dans le cadre de la Douma de l'Assemblée fédérale. UN ويشارك ممثلو وزارة الداخلية في أنشطة الفريق العامل التابع للجنة شؤون الرابطات العامة والمنظمات الدينية في إطار مجلس الدوما التابع للجمعية الاتحادية.
    La visite d'étude de 2009 en Allemagne a inclus des exposés par les représentants du Ministère fédéral des affaires étrangères et des organisations non gouvernementales. UN 14 - وتضمنت الزيارة الدراسية لألمانيا في عام 2009 إحاطات قدمها ممثلو وزارة الخارجية الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    les représentants du Ministère de l'énergie atomique, appuyés par l'Abkhazie, ont insisté pour qu'un nouveau site de stockage des matières nucléaires soit aménagé dans les montagnes de l'Abkhazie, et se disent prêts à allouer à cette fin 6 millions de dollars des États-Unis. UN وشدد ممثلو وزارة الطاقة النووية، بتأييد من الجانب الأبخازي، على ضرورة بناء منشآت جديدة لتخزين المواد النووية في المنطقة الجبلية من أبخازيا وأبدوا استعدادهم لتخصيص مبلغ 6 ملايين دولار لهذا الغرض.
    On notera par ailleurs que les représentants du Ministère russe de l'éducation et des sciences participent aux travaux du Groupe de travail interdépartemental sur la question de la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN ويشارك ممثلو وزارة التربية والعلوم في أنشطة الفريق العامل المشترك بين الهيئات المعني بالتصديق على الخارطة الأوروبية للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Tenue de réunions mensuelles avec les représentants du Ministère de la réconciliation nationale et du Ministère de la solidarité et des victimes de la guerre ainsi qu'avec d'autres autorités locales en vue d'appuyer les initiatives de cohésion sociale et de règlement des conflits UN عُقدت اجتماعات شهرية مع ممثلي وزارة المصالحة الوطنية ووزارة التضامن وضحايا الحرب وغير ذلك من السلطات المحلية الأخرى لدعم التجانس الاجتماعي وحلّ النزاعات
    Pour s'assurer des mesures adoptées par le Gouvernement à cet égard, le Groupe a essayé à plusieurs reprises de rencontrer les représentants du Ministère de la justice au cours de son actuel mandat, mais sans succès. UN وبغية التأكد من التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، بذلت عدة محاولات للاجتماع مع ممثلي وزارة العدل أثناء الولاية الحالية، لكنها لم تسفر عن أي نتيجة.
    Avant son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial a saisi les représentants du Ministère de la justice et du Conseil consultatif pour les droits de l'homme d'un certain nombre de cas de personnes arrêtées par les forces de sécurité soudanaises et dont la famille était sans nouvelles ou à qui on refusait le droit d'être représentées en justice. UN وقد أثار المقرر الخاص قبل رحيله من الخرطوم مع ممثلي وزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان عدداً من حالات اﻷشخاص الذين قبضت عليهم قوات اﻷمن السودانية ولا يعرف أقاربهم شيئاً عن مصيرهم، أو الذين رُفض منحهم تمثيلاً قانونياً.
    34. Dans sa réunion avec les représentants du Ministère de la justice et le Procureur général tenue le 12 janvier 1997, l'arrestation et les chefs d'accusation décrits par les représentants du Gouvernement comme " très graves et sérieux " ont été confirmés au Rapporteur spécial. UN ٤٣- وفي اجتماعه مع ممثلي وزارة العدل والنائب العام بتاريخ ٢١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، جرى تأكيد القبض عليهم وتأكيد التُهم الموجهة إليهم والتي وصفها مسؤولو الحكومة بأنها خطيرة جداً.
    24 janvier 2009: Réunion entre les juges du Kazakhstan et les représentants du Ministère belge de la justice sur des questions de justice pour mineurs et d'adoption internationale à Astana (Kazakhstan) UN 24 كانون الثاني/يناير 2009: اجتماع قضاة كازاخستان مع ممثلي وزارة العدل البلجيكية بشأن مسائل متعلقة بقضاء الأحداث والتبني على الصعيد الدولي، أستانة، كازاخستان.
    les représentants du Ministère ont ajouté que dans certains cas les conséquences du bouclage avaient été exacerbées par le refus des responsables de l'Autorité palestinienne de coopérer avec les dispositifs de sécurité israéliens aux postes de contrôle à la frontière. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.
    Les mêmes sources ont par ailleurs indiqué que la remise du détenu à la disposition de la PTJ par les autres corps de police n'a pas toujours lieu dans les meilleurs délais. les représentants du Ministère public ont indiqué que le délai maximum en la matière était de 72 heures. UN ومن ناحية أخرى، أشارت نفس المصادر إلى أن وضع هيئات الشرطة اﻷخرى للمحتجز تحت تصرف الشرطة القضائية لا يتم دائماً على نحو فوري؛ وذكرت سلطات النيابة العامة أن الحد اﻷقصى للقيام بذلك هو ٢٧ ساعة.
    Par exemple, en 2009, les représentants du Ministère tunisien de la femme, de la famille, des enfants et des affaires des personnes âgées et ceux du Ministère béninois de la famille et de la solidarité ont débattu ensemble de la manière de renforcer les mécanismes de protection des enfants et des personnes âgées. UN وعلى سبيل المثال، اجتمع ممثلون لوزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين في تونس ووزارة الأسرة والتضامن في بنن في عام 2009 لمناقشة سبل تعزيز آليات حماية الأطفال والمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus