"les représentants régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلين الإقليميين
        
    • الممثلون الإقليميون
        
    • ممثلين إقليميين
        
    • الممثلون الاقليميون
        
    • الممثلين الإقليمين
        
    • بالممثلين اﻹقليميين
        
    • ممثلو المجموعات الإقليمية
        
    • ممثلون إقليميون
        
    J'inviterai les représentants régionaux à faire succinctement et oralement rapport sur les avancées et les points forts des activités menées pour atteindre l'objectif fixé pour 2020 et sur les problèmes régionaux rencontrés. UN وسأدعو الممثلين الإقليميين لتقديم تقارير شفوية قصيرة تلخص المنجزات، ونقاط القوة، والتحديات في سياق العمل نحو بلوغ هدف عام 2020.
    La description des attributions de tous les représentants régionaux et nationaux insistera sur leur rôle de chasseur de têtes, consistant notamment à nouer des contacts avec les institutions nationales et les réseaux susceptibles de les aider à trouver des personnes compétentes. UN وسيتضمن وصف واجبات جميع الممثلين الإقليميين والقطريين بشكل بارز مسؤوليتهم الاتصالية لاجتذاب أفضل العناصر. ومن ضمن هذه المسؤولية إقامة اتصالات مع المؤسسات والشبكات الوطنية القادرة على المساعدة في العثور على أشخاص مؤهلين.
    En vue d'assurer une participation plus large, ces forums pourraient comprendre les représentants régionaux aux bureaux du Conseil d'administration et du Comité des représentants permanents ainsi que des représentants des organisations régionales compétentes. UN يمكن لهذه المنتديات من أجل شمولية أوسع أن تتضمن الممثلين الإقليميين في مكتبي مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين وممثلي المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    La réunion a été suivie par les représentants régionaux d'un grand nombre de fonds et programmes ainsi que des agences spécialisées. UN وحضر الاجتماع الممثلون الإقليميون لعدد كبير من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    les représentants régionaux du Groupe de travail thématique sur le sport au service du développement de l'enfant et de l'adolescent ont également été élus comme suit : en Afrique : la Tunisie; en Amérique : le Brésil; en Asie : le Bahreïn; en Europe : le Royaume-Uni; et en Océanie : l'Australie. UN وانتُخب كذلك الممثلون الإقليميون للفريق العامل المواضيعي المعني بالرياضة ونماء الأطفال والشباب: أفريقيا: تونس؛ والأمريكتان: البرازيل؛ وآسيا: البحرين؛ وأوروبا: المملكة المتحدة؛ وأوقيانوسيا: أستراليا.
    Les membres du Bureau de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm ont été invités à désigner les représentants régionaux du Réseau et de l'Alliance dont les mandats prendraient effet le 1er janvier 2014. UN ودُعي أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم إلى تعيين ممثلين إقليميين في الشبكة والتحالف لبدء فترة عملهم اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    les représentants régionaux privilégient également cette coopération dans l'allocation des ressources décentralisées. UN كما يعتمد هذا النهج الممثلون الاقليميون لدى رصد اﻷموال اللامركزية ذات الصلة.
    8. Le Conseil exécutif sera doté de deux coprésidents, un choisi parmi les représentants régionaux et un autre parmi les donateurs, qui seront élus chaque année, et il élaborera et adoptera son règlement intérieur et bénéficiera de l'appui du secrétariat de l'Approche stratégique. UN 8 - سوف يكون للمجلس التنفيذي رئيسان مشتركان أحدهما من الممثلين الإقليمين وواحد من الجهات المانحة ينتخبان سنوياً ويقوم المجلس بوضع واعتماد نظامه الداخلي وتقوم أمانة النهج الاستراتيجي بدعمه.
    Pour toucher un maximum d'organisations intéressées, il a pris contact avec les représentants régionaux de l'Union internationale contre le cancer (UICC) et, à travers eux, avec les organisations nationales adhérentes de l'Union. UN وبغية المضي إلى أبعد مدى في الاتصال بالمنظمات المعنية، عمد مركز التنسيق إلى الاتصال بالممثلين اﻹقليميين للاتحاد الدولي لمكافحة السرطان، ومن خلالهم بمنظماتهم الوطنية اﻷعضاء فيه.
    6. À la même séance, les représentants régionaux ont répondu aux questions et aux observations formulées. UN 6 - وفي الجلسة ذاتها، أجاب ممثلو المجموعات الإقليمية على الأسئلة التي طُرحت والتعليقات التي أُثيرت.
    En vue d'assurer une participation plus large, ces forums pourraient comprendre les représentants régionaux aux bureaux du Conseil d'administration et du Comité des représentants permanents ainsi que des représentants des organisations régionales compétentes. UN ويمكن لهذه المنتديات، تحقيقا لشمولية أوسع، أن تشمل الممثلين الإقليميين الموجودين في مكتبي مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين وممثلين من المنظمات الإقليمية الوثيقة الصلة.
    Une liste de suppléants avait été établie conformément à la décision et le secrétariat a signalé qu'après le retrait d'un membre, un suppléant avait été choisi après consultation avec les représentants régionaux. UN وقد وضعت قائمة بديلة وفقاً لهذا المقرر وأشارت الأمانة إلى سحب أحد الأعضاء من القائمة وانتقاء بديل عنه إثر مشاورات أُجريت مع الممثلين الإقليميين.
    48. La Commission interministérielle dialogue activement avec les représentants régionaux du HCDH, du PNUD et d'autres institutions de l'ONU. UN 48- تجري اللجنة المشتركة بين الوزارات حواراً نشطاً مع الممثلين الإقليميين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    47. Cette opération a bénéficié de la participation active de tous les représentants régionaux et de contributions de collègues expérimentés du HCDH à Genève, ainsi que de commentaires de quelques partenaires sur le terrain. UN 47- وقد استفادت عملية الاستعراض من المشاركة الفعالة لجميع الممثلين الإقليميين ومن المدخلات التي قدمها كبار موظفي المفوضية في جنيف، فضلاً عن بعض المعلومات المقدمة من الشركاء في الميدان.
    Cet atelier sera organisé par le secrétariat, en collaboration avec les représentants régionaux. UN ) تنظم حلقة العمل هذه من قبل الأمانة بالتعاون مع الممثلين الإقليميين.
    Le fait que les représentants régionaux et sous-régionaux du Haut Commissariat soient établis à Santiago, Bangkok, Beyrouth et Addis-Abeba contribue à resserrer les relations de travail avec les États, les équipes de pays de l'ONU, les organisations internationales et régionales, de même qu'avec les organisations non gouvernementales. UN وتحديد سنتياغو وبانكوك وبيروت وأديس أبابا أماكن لعمل الممثلين الإقليميين ودون الإقليميين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تسمح بإقامة علاقات عمل أوثق مع الدول، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    À la suite de ces consultations, les représentants régionaux ont suggéré que le CST prenne en considération, à la cinquième session de la Conférence des Parties, les options énumérées à l'annexe I. UN وتمخضت هذه المشاورات عن الخيارات المدرجة في المرفق الأول التي اقترح الممثلون الإقليميون أن تنظر فيها لجنة العلم والتكنولوجيا أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف الخامس.
    les représentants régionaux du personnel de projet ont participé aux principaux travaux des équipes de pays. UN وقد شارك الممثلون الإقليميون التابعون للوكالات الإقليمية الوطنية في العمليات الرئيسية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    les représentants régionaux et les donateurs du Conseil exécutif qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale se réuniront durant la réunion annuelle du Conseil pour examiner le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide. UN 13 - يجتمع الممثلون الإقليميون والجهات المانحة في المجلس التنفيذي التي تساهم في الصندوق الاستئماني أثناء الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لبحث تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة.
    Conformément à la résolution I/4, le Conseil exécutif prévoit dans son plan d'activités une réunion du comité du Conseil exécutif sur le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, comprenant les bailleurs contribuant au Fonds et les représentants régionaux. UN ووفقاً للقرار 1/4، خصص المجلس التنفيذي، لدى تنظيم أعماله، وقتاً لعقد اجتماع للجنة المجلس التنفيذي المعنية بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، والمكونة من الجهات المانحة للصندوق الاستئماني ومن ممثلين إقليميين.
    Actuellement, les déplacements peuvent être d'une durée maximum de sept jours et le nombre de personnes autorisées à voyager au cours d'une même période n'est soumis à aucune restriction autre que celles qu'imposent les représentants régionaux des parties. UN وفي الوقت الراهن، يمكن القيام برحلات لفترة تصل الى سبعة أيام ولا توجد أي قيود على عدد المسموح لهم بالسفر في أي مرة بعينها، بخلاف القيود التي يطبقها الممثلون الاقليميون لﻷطراف.
    Le Conseil exécutif sera doté de deux coprésidents, un choisi parmi les représentants régionaux et un autre parmi les donateurs, qui seront élus chaque année, et il élaborera et adoptera son règlement intérieur et bénéficiera de l'appui du secrétariat de l'Approche stratégique. UN 7 - سوف يكون للمجلس التنفيذي رئيسان مشتركان أحدهما من الممثلين الإقليمين وواحد من الجهات المانحة ينتخبان سنوياً ويقوم المجلس بوضع واعتماد نظامه الداخلي وتقوم أمانة النهج الاستراتيجي بدعمه.
    Au cours de ces visites, les Rapporteurs spéciaux ont rencontré les gouverneurs des départements de Norte de Santander, Arauca et Valle del Cauca, où leurs représentants, les représentants régionaux du Parquet, du Procureur général de la nation et du Bureau du Défenseur du peuple, les commandants locaux des forces armées et de la police, ainsi que les maires des villes de Barrancabermeja, Arauca et Cali. UN والتقى المقرران الخاصان، أثناء هذه الزيارات بولاة أو ممثلي ولاة المقاطعات التالية: نورتي دي سانت أندير، وآراوكا، وفالليه ديل كاوكا؛ كما التقيا بالممثلين اﻹقليميين لمكتب أمين المظالم ومكتب النائب العام ومكتب المدعي العام؛ والقادة العسكريين المحليين وقادة الشرطة، باﻹضافة إلى عُمَد مدينة بارانكابيرميخا، ومدينة آراوكا، ومدينة كالي.
    15. Le 11 mai 2007, en se fondant sur les débats du Groupe de travail à sa troisième réunion, les consultants ont présenté un projet révisé de plan stratégique pour examen approfondi par les représentants régionaux du Groupe de travail et par leur intermédiaire. UN 15- وفي 11 أيار/مايو 2007، واستناداً إلى المناقشات التي أجراها الفريق العامل أثناء اجتماعه الثالث، قدَّم الخبراء الاستشاريون مشروعاً منقحاً للخطة الاستراتيجية حتى يجري ممثلو المجموعات الإقليمية في الفريق العامل مزيداً من التشاور بشأنها.
    les représentants régionaux des organismes ont pris part à des activités essentielles des équipes de pays. UN وشارك ممثلون إقليميون عن الوكالات في عمليات رئيسية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus