"les responsabilités dans" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات في
        
    • والمسؤوليات في
        
    • للمساءلة بشأن
        
    • المسؤوليات عن
        
    • موضوع المساءلة عن
        
    • للمسؤوليات في
        
    • من شأنه تركيز المسؤولية
        
    Les enquêtes pénales ouvertes pour déterminer les responsabilités dans cette affaire suivent leur cours. UN وتجري حالياً التحقيقات الجنائية لتحديد المسؤوليات في هذا الشأن.
    Ces deux programmes traitent également d'autres questions liées à l'égalité des sexes, comme la nécessité de partager les responsabilités dans les foyers et dans les collectivités. UN ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع.
    Toutefois, une loi a été adoptée récemment qui détermine les responsabilités dans les cas de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومع ذلك، فقد اعتُمد مؤخرا قانون يحدد المسؤوليات في حالات التعذيب وغيره من صنوف العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il importe cependant d'appeler l'attention dans le présent résumé sur la nature précaire de l'équilibre, à l'échelle internationale, entre les droits et les responsabilités dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN بيد أنه من المهم الإشارة في هذا الموجز إلى التوازن الدولي الدقيق بين الحقوق والمسؤوليات في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les membres de la mission jugent extrêmement préoccupant ce manque de transparence dans une procédure qui, de fait, représente à ce jour le seul moyen d'établir les responsabilités dans le décès de 19 civils. UN وترى البعثة أن عدم الشفافية هذا، في عملية تشكل بالفعل حتى الآن الوسيلة الوحيدة للمساءلة بشأن مقتل 19 مدنياً، أمر مزعج للغاية.
    Ces enquêtes permettront d'établir les responsabilités dans la détérioration de la situation entre les deux pays. UN فهذه التحقيقات ستجعل باﻹمكان تحديد المسؤوليات عن تدهور الحالة بين البلدين.
    Par la suite, dans le cadre de son examen global des opérations d'achat du Département des opérations de maintien de la paix (AP2005/600/20, paru en janvier 2006), le BSCI a recommandé au Département de déterminer les responsabilités dans le versement indu d'un montant de 7,3 millions de dollars correspondant à des frais de transport. UN وفي وقت لاحق، أوصى المكتب، كجزء من الاستعراض الإداري الشامل الذي أجراه لمشتريات إدارة عمليات حفظ السلام (AP2005/600/20، الصادر عام 2006)، بتناول موضوع المساءلة عن مدفوعات زائدة بلغت 7.3 ملايين دولار في إطار تكاليف النقل.
    Examiner la structure de l'information financière pour bien définir les responsabilités dans ce domaine UN أن يستعرض هيكل الإبلاغ المالي لكفالة المسؤوليات في مجال الإبلاغ المالي
    J'appuie le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence et du Département des affaires humanitaires consistant à répartir les responsabilités dans des situations d'urgence complexes, en consultation avec le Comité interinstitutions permanent. UN وإنني أؤيد دور منسق الاغاثة في حالات الطوارىء وإدارة الشؤون الانسانية في توزيع المسؤوليات في حالات الطوارىء المعقدة، بالتشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Par ailleurs, les responsabilités dans la gestion des affaires publiques sont-elles attribuées aux musulmans et non-musulmans en tenant compte uniquement de leurs compétences et de leur aptitude à remplir leurs fonctions ? UN وسأل، من جهة أخرى، عما إذا كانت المسؤوليات في إدارة الشؤون العامة تعهد للمسلمين وغير المسلمين وفقا لمؤهلاتهم وقدراتهم على تأدية مهامهم فقط؟
    J'appuie le rôle du Coordonnateur des secours d'urgence et du Département des affaires humanitaires du Secrétariat consistant à répartir les responsabilités dans des situations d'urgence complexes, en consultation avec le Comité interinstitutions permanent. UN وإنني أؤيد دور منسق الاغاثة في حالات الطوارىء وإدارة الشؤون الانسانية لﻷمانة العامة في توزيع المسؤوليات في حالات الطوارىء المعقدة، بالتشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Cette loi légalise l'information et détermine plus clairement les responsabilités dans la recherche d'informations aux fins de l'établissement des faits. UN ويضفي هذا القانون صبغة قانونية على عملية جمع المعلومات كما يحدد بمزيد من الوضوح المسؤوليات في عملية البحث عن المعلومات بغرض إثبات الوقائع.
    Il est de plus en plus nécessaire de définir des " codes de conduite " ou une " éthique de la mondialisation " permettant de délimiter les responsabilités dans ce domaine délicat mais capital. UN وهناك حاجة متزايدة ﻹرساء " مدونات قواعد سلوك " أو آداب للعولمة " لتحديد المسؤوليات في هذا المجال الصعب واﻷساسي مع ذلك.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    Nous attendons aussi avec intérêt le document qui sera publié en septembre 2003 clarifiant les rôles et les responsabilités dans le domaine de la coopération technique. UN ونتطلع أيضا إلى الوثيقة التي ستصدر في أيلول/سبتمبر 2003 موضحة الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني.
    les responsabilités dans le domaine du développement durable incombent à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et à leurs organes subsidiaires, notamment la Commission du développement durable et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN والمسؤوليات في مجال التنمية المستدامة تضطلع بها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية ذات الصلة، بما فيها لجنة التنمية المستدامة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    9. Appuie sans réserve les appels lancés par la communauté internationale, en particulier par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 14/1 du 2 juin 2010, tendant à l'ouverture d'une enquête pleinement indépendante pour déterminer les responsabilités dans cette attaque; UN (9) يعرب المجلس عن تأييده التام لمطالب المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010 الذي يطلب فيه إجراء تحقيق مستقل تماما وخاضع للمساءلة بشأن الهجوم؛
    9. Appuie sans réserve les appels lancés par la communauté internationale, en particulier par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 14/1 du 2 juin 2010, tendant à l'ouverture d'une enquête pleinement indépendante pour déterminer les responsabilités dans cette attaque; UN (9) يعرب المجلس عن تأييده التام لمطالب المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010 الذي يطلب فيه إجراء تحقيق مستقل تماما وخاضع للمساءلة بشأن الهجوم؛
    De ce fait, rien ne garantit l'exécution de cette fonction critique, à défaut de laquelle les responsabilités dans la mise en œuvre des programmes risquent de ne pas être claires; et le concept, de ne pas être réalisable. UN وبالتالي، فليس هناك ضمان بأنه قد تم إنجاز هذه المهمة البالغة الأهمية، وأن المسؤوليات عن إنجاز الخطط واضحة، وأن التوقعات قابلة للتحقيق.
    Par la suite, dans le cadre de son examen global des opérations d'achat du Département des opérations de maintien de la paix (AP2005/600/20, paru en janvier 2006), le BSCI a recommandé au Département de déterminer les responsabilités dans le versement indu d'un montant de 7,3 millions de dollars correspondant à des frais de transport. UN وفي وقت لاحق، أوصى المكتب، كجزء من الاستعراض الإداري الشامل الذي أجراه لمشتريات إدارة عمليات حفظ السلام (AP2005/600/20، الصادر عام 2006)، بتناول موضوع المساءلة عن مدفوعات زائدة بلغت 7.3 ملايين دولار في إطار تكاليف النقل.
    En septembre 2005, le Comité permanent interorganisations a aidé à partager clairement les responsabilités dans le cadre de l'approche interorganisations, tout particulièrement concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ففي أيلول/سبتمبر 2005 أيدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التحديد الواضح للمسؤوليات في النهج التعاوني المشترك بين الوكالات إزاء التشرد الداخلي.
    Sur le plan de la sécurité et de la sûreté, la Base de soutien logistique assumera, en collaboration étroite avec le Département de la sûreté et de la sécurité, le rôle de coordonnateur de secteur (sécurité) dans la zone d'utilisation exclusive, centralisant ainsi les responsabilités dans le domaine de la sécurité pour les organismes des Nations Unies installés à Brindisi. UN 35 - وفي سياق الأمن والسلامة، ستواصل قاعدة اللوجستيات، بتعاون وثيق مع إدارة شؤون السلامة والأمن، دور منسق شؤون الأمن في منطقة الاستعمال الحصري بقاعدة اللوجستيات، وهذا من شأنه تركيز المسؤولية عن أمن الكيانات التابعة للأمم المتحدة في برينديزي تحت مظلة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus