"les responsabilités et" - Traduction Français en Arabe

    • ومسؤوليات
        
    • ومسؤولياتها
        
    • المسؤوليات والإطار
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • ومسؤولياتهما
        
    • والمسؤوليات وإيجاد
        
    • مسؤوليات محددة وتحديد
        
    • مسؤوليات منسق الشؤون الإنسانية وأوجه
        
    • ومسؤوليتهم ومساءلتهم
        
    • المساءلة ووضع
        
    • المسؤوليات وتقديم
        
    Mieux définir le rôle, les responsabilités et la position hiérarchique de l'Unité du Forum urbain mondial au sein d'ONU-Habitat. UN تقديم تعريف أفضل لدور ومسؤوليات وإعداد التقارير من جانب وحدة المنتدى الحضري العالمي داخل موئل الأمم المتحدة.
    Les directives des organes délibérants concernant le rôle, les responsabilités et le contrôle du Bureau devraient être regroupées. UN ويجب توحيد الولايات التشريعية المتعلقة بدور ومسؤوليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وعمله الرقابي.
    les responsabilités et les fonctions des parents et de la famille sont étroitement liées aux droits de l'enfant et fermement établies dans la Convention. UN ومسؤوليات ومهام الأبوين والأسرة مدمجة تماماً في حقوق الطفل ومنصوص عليها بقوة في الاتفاقية.
    Aux paragraphes 25 à 39 de son rapport, le Secrétaire général décrit la structure, les responsabilités et les effectifs du Département. UN 15 - ويحدد الأمين العام في الفقرات 25 إلى 39 من تقريره هيكل الإدارة ومسؤولياتها وملاكها الوظيفي.
    Cette stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    Il ressort clairement des entretiens menés par l'Inspecteur que de nombreux membres du personnel hors siège ne connaissent même pas les responsabilités et droits fondamentaux qui sont les leurs en tant que fonctionnaires. UN فقد تجلى من المقابلات مع المفتش أن العديد من الموظفين الميدانيين لا يدركون حتى أبسط حقوقهم ومسؤولياتهم كموظفين.
    Le rôle, les responsabilités et les pouvoirs des époux ne sont pas toujours les mêmes. UN ودور الزوج والزوجة ومسؤولياتهما وسلطاتهما ليست واحدة على الدوام.
    les responsabilités et la structure du Gouvernement de la Fédération et du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine doivent être dissociées. UN وينبغي الفصل بين مسؤوليات وتنظيم حكومة الاتحاد ومسؤوليات وتنظيم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    La condition, les responsabilités et les tâches de ce personnel doivent être clairement définies. UN وينبغي أن يحدد بوضوح مركز وواجبات ومسؤوليات هؤلاء الموظفين.
    les responsabilités et le rôle de l'ONU, s'agissant d'assurer une prise de conscience et une unité de direction, sont maintenant encore plus importants et accrus. UN ومسؤوليات الأمم المتحدة ودورها في تعزيز الوعي وتوفير توجيه موحد اليوم أكبر وأكثر أهمية.
    De manière générale, je suis fermement convaincu de la nécessité de délimiter plus clairement les responsabilités et de répartir plus nettement les rôles et les fonctions entre mes collaborateurs les plus haut placés. UN وعموما فإني أُومن بقوة بالحاجة إلى التشجيع على أن يكون هناك تسلسل أوضح للمسؤولية وتمييز أدق بين أدوار ومسؤوليات كل مسؤول لديَّ ممن يشغلون أعلى المناصب.
    Ma délégation reste convaincue que ce n'est que si elle garantit les responsabilités et les droits égaux et équilibrés de tous les États participant à ce régime que la transparence dans le domaine des armements pourra être une mesure de confiance efficace. UN ولا يزال وفدي يعتقد أن الشفافية في اﻷسلحة لا يمكن أن تكون تدبيرا فعالا لبناء الثقة إلا إذا استطاعت أن تكفل ايجاد حقوق ومسؤوليات متكافئة ومتوازنة لجميع الدول المشاركة في هذا النظام.
    Le Secrétaire général a fait référence à la nécessité de trouver un meilleur équilibre entre le fonctionnement, les responsabilités et les pouvoirs du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, comme l'exigeait la Charte. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق توازن أفضل في أداء ومسؤوليات وصلاحيات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما نص عليه الميثاق.
    :: Contribuer à l'élaboration d'une nouvelle politique qui précise davantage les rôles, les responsabilités et la maîtrise des différents scénarios par les institutions spécialisées; UN تنوير عملية وضع سياسات جديدة يزيد فيها توضيح أدوار الوكالات ومسؤولياتها وملكيتها في مختلف السيناريوهات؛
    Il a donné des conseils concrets sur les Principes de Paris, sur les objectifs, les responsabilités et la composition de la Commission ainsi que sur les procédures de nomination de ses membres. UN وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها.
    Quelques intervenants, y compris des représentants d'organisations non gouvernementales, ont déclaré appuyer l'adoption, par l'Organisation des Nations Unies, d'une déclaration sur le rôle, les responsabilités et les droits de la famille. UN وأبدى عدد من المتحدثين، وبينهم مشتركون يمثلون المنظمات غير الحكومية، تأييدهم لاعتماد اﻷمم المتحدة اعلانا حول دور اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    Elle estime néanmoins que le rôle, les responsabilités et le comportement des parties prenantes concernées doivent être pris en considération. UN غير أنها تعتبر أن من الضروري مراعاة دور أصحاب المصلحة المعنيين ومسؤولياتهم وسلوكهم.
    Il demeure toutefois préoccupé par la persistance des attitudes patriarcales et des stéréotypes fortement enracinés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes. UN بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة من استمرار المواقف والسلوكات التي تكرس سلطة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة المتعلقة بأدوار كل من المرأة والرجل ومسؤولياتهما وهويتهما.
    Le Département de l'appui aux missions a noté qu'il a déjà établi une liste indicative des services d'appui qu'il peut fournir au Département des affaires politiques et aux missions dirigées par ce département afin de préciser les rôles, les responsabilités et les attentes partagées. UN وأشارت إدارة الدعم الميداني إلى أنها قد وضعت أيضا قائمة عامة لخدمات الدعم يمكن أن تعرضها على بعثات إدارة الشؤون السياسية وعلى البعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وذلك كوسيلة لتوضيح الأدوار والمسؤوليات وإيجاد توقعات مشتركة.
    La tâche n'est cependant pas aisée; il s'agit d'un projet à long terme et une feuille de route détaillée devrait être élaborée dans le cadre du projet correspondant d'harmonisation des pratiques de fonctionnement, notamment en précisant les responsabilités et en indiquant clairement les échéances. UN بيد أن ذلك ليس بمهمة سهلة وهو مشروع طويل الأجل وينبغي إعداد خارطة طريق تفصيلية في سياق المشروع ذي الصلة المتعلق بتنسيق ممارسات العمل، بما في ذلك تعيين مسؤوليات محددة وتحديد مواعيد نهائية واضحة.
    Le mandat du coordonnateur de l'action humanitaire (2009) spécifie les responsabilités et les obligations de ce dernier, tandis que le Manuel du responsable désigné de la sécurité (2012), établi par le Département de la sûreté et de la sécurité, indique comment le titulaire s'acquitte de cette fonction et de quel soutien il bénéficie de la part du Département. UN وتحدد " اختصاصات منسق الشؤون الإنسانية " (2009) مسؤوليات منسق الشؤون الإنسانية وأوجه مساءلته، فيما يبين دليل المسؤول المكلف (2012) الذي أعدته إدارة شؤون السلامة والأمن كيفية أداء مهام المسؤول المكلف وكذا الدعم الذي تقدمه إدارة شؤون السلامة والأمن إلى هذه الوظيفة.
    Outre définir clairement le rôle, les responsabilités et les obligations des directeurs de programme, le système doit permettre de faire en sorte que les objectifs fixés et les activités prescrites par l’Assemblée générale soient réalisés et que les décisions soient motivées et dûment étayées, afin de garantir la transparence. UN وفضلا عن أن النظام يجب أن يحدد دور المديرين ومسؤوليتهم ومساءلتهم فإنه يجب أن يضمن الوفاء باهتمامات الجمعية العامة والولايات الصادرة عنها، واستناد القرارات إلى المنطق والوثائق لضمان الشفافية.
    Le BSCI recommande que l'on clarifie les responsabilités et que des mesures soient prises pour atténuer les conflits d'intérêts. UN وأوصى المكتب بتوضيح المساءلة ووضع تدابير للحد من تضارب المصالح.
    Il souhaiterait en particulier savoir quelles sont les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions du droit de l'environnement en ce qui concerne les études d'impact, et pour établir les responsabilités et octroyer des réparations pour les préjudices subis par les communautés. UN وقال إنه يود أن يعرف، بوجه خاص، التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان احترام أحكام قانون البيئة فيما يتعلق بتقييم الآثار وتحديد المسؤوليات وتقديم تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus