les responsables des programmes doivent identifier les activités à éliminer en vue de déplacer des ressources vers les domaines prioritaires telle que l'emploi des six langues officielles sur le site Web de l'ONU. | UN | ويجب أن يقوم مديرو البرامج بتحديد الأنشطة الواجب إلغاؤها لنقل مواردها إلى مجالات ذات أولوية مثل تعزيز استعمال اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت وتحسين ذلك الموقع. |
les responsables des programmes citent souvent le manque de financements comme l'une des principales causes des résultats inégaux qu'ils obtiennent en matière de viabilité. | UN | ويؤكد مديرو البرامج عادة أن قلة التمويل هو السبب الرئيسي لتفاوت درجات الاستدامة. |
Il faut espérer que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour améliorer les procédures d'établissement et d'exécution des budgets et obliger les responsables des programmes à mieux répondre de leur gestion. | UN | ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج. |
les responsables des programmes avaient été informés de cet état de choses pour qu'à l'avenir ils fassent l'impossible pour obtenir les rapports d'audit nécessaires. | UN | وقد وجه انتباه مديري البرامج إلى ذلك لتمكينهم من السعي على نحو أفضل إلى الحصول على ما يلزم من تقارير مراجعة الحسابات. |
Plus de 250 agents ont été formés à la gestion axée sur les résultats en 2011 et 2012, y compris les responsables des programmes pour l'habitat et les agents de trois bureaux régionaux. | UN | 77 - وتم تدريب أكثر من 250 موظفاً على الإدارة القائمة على النتائج في عامي 2011 و2012، بما في ذلك مديرو برامج الموئل وموظفون من ثلاثة مكاتب إقليمية. |
Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها. |
On a proposé au directeur de la Turner Foundation de tenir une réunion d'information avec les responsables des programmes de CNN pour leur expliquer les thèmes du Sommet. | UN | وقدم اقتراح إلى رئيس مؤسسة تيرنر Turner Foundation لعقد جلسة إحاطة مع كبار موظفي البرامج في شبكة CNN لكي يشرح لهم مسائل مؤتمر القمة. |
les responsables des programmes de microcrédit ont compris que les femmes présentaient moins de risques d'insolvabilité que les hommes et qu'elles contribuaient davantage à l'amélioration économique de la famille qu'eux. | UN | وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدفةً أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصرا أكثر فاعلية من الرجل في تحسين الظروف الاقتصادية للأسرة. |
498. Des liens ont pu être établis avec les responsables des programmes portant expressément sur le thème, tel que le bureau de l'emploi de l'Unité des personnes handicapées au Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, ainsi que des fondations très prestigieuses. | UN | 498- وأقامت الأمانة الفرعية علاقات مع رؤساء البرامج المصممة خصيصاً لهذه الغاية، ومنها مكتب العمالة التابع للوحدة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في وزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي، ومؤسسات كبيرة أخرى. |
On a suggéré d’organiser régulièrement des réunions d’information officieuses tenues par les responsables des programmes du Département à l’intention des délégations intéressées. | UN | ٣٧١ - واقترح أن يقوم مديرو البرامج باﻹدارة بشكل منتظم بتنظيم جلسات إعلامية غير رسمية للوفود التي يعنيها اﻷمر. |
On a suggéré d’organiser régulièrement des réunions d’information officieuses tenues par les responsables des programmes du Département à l’intention des délégations intéressées. | UN | ٣٧١ - واقترح أن يقوم مديرو البرامج باﻹدارة بشكل منتظم بتنظيم جلسات إعلامية غير رسمية للوفود التي يعنيها اﻷمر. |
Les textes explicatifs concernant ces produits sont rédigés par les responsables des programmes conformément aux directives énoncées par le Contrôleur concernant l’élaboration du budget-programme pour l’exercice biennal. | UN | وسرد هذا الوصف ومضمونه يُعدهما مديرو البرامج استنادا إلى تعليمات المراقب المالي المتعلقة بإعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
Les recommandations du Comité sur les problèmes systémiques sont particulièrement utiles et il faut espérer que les responsables des programmes et des fonds accorderont toute leur attention à ces recommandations. | UN | وأردف قائلا إن توصيات المجلس بشأن المشاكل العامة مفيدة بشكل خاص وإنه يأمل في أن يولي مديرو البرامج والصناديق اهتماما خاصا لتلك التوصيات. |
12.22 La recherche socioculturelle et économique devrait faire partie intégrante des programmes et stratégies en matière de population et de développement, pour que les responsables des programmes aient des indications sur la façon d'atteindre les utilisateurs mal desservis et de répondre à leurs besoins. | UN | ٢١-٢٢ وينبغــي أن تكــون البحــوث الاجتماعيــة - الثقافيــة والاقتصاديــة جــزءا من البرامــج والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية لكي يسترشد بها مديرو البرامج بشأن طرق ووسائل الوصول الى الفئات التي لا تحصل على قدر كاف من الخدمات والاستجابة لاحتياجاتها. |
12.22 La recherche socioculturelle et économique devrait faire partie intégrante des programmes et stratégies en matière de population et de développement, pour que les responsables des programmes aient des indications sur la façon d'atteindre les utilisateurs mal desservis et de répondre à leurs besoins. | UN | ٢١-٢٢ وينبغــي أن تكــون البحــوث الاجتماعيــة - الثقافيــة والاقتصاديــة جــزءا من البرامــج والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية لكي يسترشد بها مديرو البرامج بشأن طرق ووسائل الوصول الى الفئات التي لا تحصل على قدر كاف من الخدمات والاستجابة لاحتياجاتها. |
La CEA indique que son secrétaire exécutif examine tous les six mois avec les responsables des programmes l'exécution des programmes et projets, et que cet examen porte également sur les résultats du suivi et de l'évaluation. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن أمينها التنفيذي يستعرض مع مديري البرامج تنفيذ البرامج والمشاريع كل ستة أشهر بما في ذلك نتائج الرصد والتقييم. |
Le Comité a souligné que les rapports présentés oralement par le Secrétariat devaient l'être de façon brève et concise et qu'il convenait que les responsables des programmes de haut niveau aident le Comité dans ses délibérations sur les points de l'ordre du jour relevant de leurs domaines de compétence. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تقديم الأمانة العامة عرضا شفويا موجزا ودقيقا للتقارير. كما أكدت ضرورة حضور مديري البرامج الأقدم لمساعدة اللجنة في مداولاتها بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بمجالات مسؤولية كل منهم. |
Bien que certaines activités aient dû être remaniées et que la portée et l’ampleur de certaines autres aient été réduites, tout indiquait que les responsables des programmes avaient réussi à «faire plus avec moins». | UN | ورغم إعادة صياغة بعض اﻷنشطة وتخفيض البعض اﻵخر من حيث الشمول والنطاق، كانت هناك دلالة واضحة على أن مديري البرامج قد أثبتوا أنهم أهل لمواجهة التحدي المتمثل في إنتاج المزيد بتكلفة أقل. |
Il apparaît que les responsables des programmes n'ignorent généralement pas l'existence de ces insuffisances et s'attendent effectivement à des difficultés en aval au cours de la mise en œuvre. | UN | ويبدو أن مديري البرامج يكونون عادة على دراية تامة بوجود ثغرات في القدرات، وأنهم يتوقعون فعلاً ظهور مصاعب في المراحل التنفيذية للبرامج. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général avait pris des mesures pour créer un comité de contrôle afin de s'assurer que les responsables des programmes appliquent bien toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne, des vérificateurs externes et du Corps commun d'inspection. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن الأمين العام بصدد إنشاء لجنة للرقابة لضمان قيام مديري البرامج بشكل سليم بتنفيذ جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومراجعي الحسابات الخارجيين ووحدة التفتيش المشتركة. |
Treize évaluations ont été menées ou demandées par les responsables des programmes aux niveaux mondial et régional au cours de la période faisant l'objet du rapport, 2004. | UN | 34 - تم خلال فترة 2004 المشمولة بالتقرير، إجراء ثلاثة عشر من التقييمات اللامركزية نفذها مديرو برامج على المستويين العالمي والإقليمي، أو عهدوا بتنفيذها. |
Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها. |
Dans la région des États arabes ainsi que dans celle de l'Asie et du Pacifique, les responsables des programmes ou de la gestion ont assumé la responsabilité supplémentaire du suivi et de l'évaluation. | UN | وفي المنطقة العربية، وفي آسيا والمحيط الهادئ، اضطلع كبار موظفي البرامج أو الإدارة بمسؤولية مهام الرصد والتقييم الإضافية. |
les responsables des programmes de microcrédit ont compris que les femmes présentent moins de risques d'insolvabilité et qu'elles contribuent davantage à l'amélioration économique de la famille que les hommes. | UN | وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدِفَة أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصراً أكثر فاعلية من الرجل في النهوض بالأسرة. |
553. Des liens ont pu être établis avec les responsables des programmes portant expressément sur le thème, tel que le bureau de l'emploi de l'Unité pour personnes handicapées au Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, ainsi que des fondations très prestigieuses. | UN | 553- وأقامت الأمانة الفرعية علاقات مع رؤساء البرامج المصممة خصيصاً لهذه الغاية، ومنها مكتب العمالة التابع للوحدة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في وزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي، ومنظمات المجتمع المدني مثل CILSA أو مؤسسة PAR. |