"les responsables gouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولين الحكوميين
        
    • المسؤولون الحكوميون
        
    • السلطات الحكومية
        
    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • لقادة الحكومات
        
    • مسؤولي الحكومة
        
    • موظفي الحكومات
        
    • مسؤولو الحكومة
        
    • للمسؤولين الحكوميين
        
    • مسؤولون حكوميون
        
    • الموظفون الحكوميون
        
    • قادة الحكومات
        
    • المسؤولين في الحكومة
        
    • لمسؤولين حكوميين
        
    • ومسؤولي الحكومات
        
    Le mariage précoce et son impact sur l'éducation des filles constituent un problème grave auquel doivent s'attaquer les responsables gouvernementaux chargés des affaires féminines. UN كما أن مشكلة الزواج المبكر وأثره على تعليم الفتيات تمثل تحديا رئيسيا يواجه المسؤولين الحكوميين عن شؤون المرأة.
    Elle corrompt les responsables gouvernementaux et elle sape les activités économiques légales. UN فهو يفسد المسؤولين الحكوميين ويقوض الأنشطة الاقتصادية الشرعية والقانونية.
    Consultations hebdomadaires de haut niveau avec les responsables gouvernementaux haïtiens, les groupes politiques et les organisations de la société civile, y compris les organisations de femmes, pour soutenir le processus politique UN عقد مشاورات أسبوعية رفيعة المستوى مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل دعم العملية السياسية
    les responsables gouvernementaux oublient souvent les normes qui s'appliquent et doivent s'appliquer aux peuples autochtones. UN وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا.
    les responsables gouvernementaux ne soutiennent pas les initiatives visant à traduire en justice les responsables présumés de violations des droits de l'homme. UN ولا تتعاون السلطات الحكومية مع مبادرات إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المزعومين إلى القضاء.
    Cependant, au cours de l'examen, les responsables gouvernementaux ont fourni des informations complémentaires qui ont largement remédié au manque de transparence des inventaires. UN بيد أن المسؤولين الحكوميين قدموا أثناء عملية الاستعراض المتعمق معلومات إضافية زادت إلى حد كبير من شفافية قوائم الجرد.
    Néanmoins, ils estiment que l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables gouvernementaux chargés de questions spécifiques constitue un outil précieux. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    Ces mécanismes institutionnels avaient aidé à renforcer le dialogue entre les responsables gouvernementaux et les experts de la société civile. UN وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني.
    les responsables gouvernementaux devraient bénéficier d'une formation adéquate à la protection des droits de l'homme des migrants. UN وينبغي تدريب المسؤولين الحكوميين بشكل صحيح على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    4. Meurtres visant diverses catégories de population, notamment les responsables gouvernementaux, les parlementaires et les journalistes UN 4- الاغتيالات التي تستهدف فئات شتى من المجتمع، مثل المسؤولين الحكوميين والنواب والصحفيين
    Il a indiqué que le Luxembourg avait tenu des consultations avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile au cours de la préparation de son rapport national. UN وأفاد في عرضه بأن لكسمبرغ أجرت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني.
    les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    les responsables gouvernementaux ont donné l'assurance que ces plans ne se substituent en aucune façon à la volonté ferme de l'État de respecter les accords de paix dans leur ensemble. UN وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل.
    Le 6 décembre, le Groupe s'est rendu au Japon pour y tenir des consultations avec les responsables gouvernementaux compétents. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، سافر الفريق إلى اليابان لإجراء مشاورات مع السلطات الحكومية المعنية.
    :: Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين عن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا
    les responsables gouvernementaux peuvent puiser dans une gamme croissante d'options pour l'élaboration de politiques destinées à améliorer la cohérence : UN يمكن لقادة الحكومات الاعتماد على تشكيلة تتّسع باطّراد من الخيارات السياساتية الكفيلة بتعزيز الاتّساق السياساتي:
    Il serait à envisager aussi de former les responsables gouvernementaux à l'analyse des distinctions tenant au sexe. UN ويمكن أن تشمل تدريب مسؤولي الحكومة في التحليل تبعا للجنس.
    les responsables gouvernementaux et les principaux intéressés sont formés à la sécurité chimique des enfants. UN تدريب موظفي الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على السلامة الكيميائية للأطفال.
    les responsables gouvernementaux ont indiqué que le montant de l'indemnité n'était pas fonction du nombre d'enfants ni de l'augmentation du coût de la vie d'une année à l'autre. UN وذكر مسؤولو الحكومة أن هذه اﻹعانة لا تأخذ في الاعتبار عدد اﻷطفال أو الزيادات في كلفة المعيشة على مر السنين.
    Il a favorisé le dialogue entre ses membres sur les questions régionales, l'échange d'informations, l'organisation de réunions entre les responsables gouvernementaux de la sécurité et de la défense ainsi que l'adoption d'autres mesures concrètes. UN وقد عملت اللجنة على تشجيع إقامة حوار فيما بين أعضائها بشأن مسائل إقليمية، وبشأن تبادل المعلومات وعقد اجتماعات للمسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل اﻷمن والدفاع، وكذلك بشأن تدابير أخرى محددة.
    les responsables gouvernementaux que le Groupe a rencontrés ont émis différents points de vue sur la nature et l'efficacité du document. UN وأعرب مسؤولون حكوميون كثيرون ممَن التقى بهم الفريق عن وجهات نظر متباينة بشأن طبيعة القائمة وفعاليتها.
    Même si les responsables gouvernementaux s'efforcent en toute bonne foi d'être indépendants et impartiaux, on ne peut faire abstraction du sentiment qu'ils sont influencés, ou qu'ils pourraient être influencés par leur gouvernement. UN فحتى إذا بذل الموظفون الحكوميون جهوداً حسنة النية لإظهار الاستقلال والحياد، فإن الإحساس بالتأثير الحكومي، وإمكانية حدوثه بالفعل، إحساس ملموس.
    les responsables gouvernementaux doivent tenir compte de leur existence et des risques d'infection qui y sont associés. UN ويجب أن يعترف قادة الحكومات بوجود هؤلاء الأشخاص وبخطر تعرضهم للعدوى.
    Outre ces précieux renseignements, il aurait été utile que le Comité puisse se rendre dans les territoires occupés pour voir de près la situation sur le terrain et discuter de ses constatations avec les responsables gouvernementaux israéliens. UN وبالإضافة إلى هذه المواد القيمة، كانت اللجنة ستستفيد من زيارة الأراضي المحتلة لمعاينة الوضع مباشرة على أرض الواقع ولمناقشة نتائجها مع المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية.
    Il convient que les responsables gouvernementaux ne devraient pas faire partie du Sous-Comité, mais se demande si les membres des mécanismes de prévention nationaux devraient être autorisés à y servir. UN وأضاف إنه يوافق على أنه لا ينبغي أن يكون هناك مكان لمسؤولين حكوميين في اللجنة الفرعية، ولكنه تساءل عما إذا كان يحق لأعضاء آليات المنع الوطنية العمل في اللجنة الفرعية.
    :: Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions-débats mensuelles avec les représentants des collectivités locales et les responsables gouvernementaux sur l'établissement du budget UN :: تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات عامة بين المجتمعات المحلية ومسؤولي الحكومات المحلية بشأن عمليات إعداد الميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus