les responsables israéliens soutenaient que de tels survols auraient lieu à chaque fois qu'Israël le jugerait nécessaire. | UN | وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم بأن إسرائيل ستواصل عمليات التحليق في الأجواء اللبنانية كلما شعرت بضرورتها. |
les responsables israéliens affirment que, grâce au mur, le nombre des attaques commises sur le territoire d'Israël a diminué notablement. | UN | ويقول المسؤولون الإسرائيليون إن الحاجز أسهم في خفض عدد الهجمات داخل إسرائيل بدرجة كبيرة. |
les responsables israéliens maintiennent leur position selon laquelle Israël effectuera des survols chaque fois qu'il le jugera nécessaire. | UN | وأصر المسؤولون الإسرائيليون على أن طائراتها ستحلـق فوق لبنـان حيثما كان ذلك ضروريا. |
Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. | UN | وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق. |
Celle-ci souffre également du fait que les responsables israéliens ne traduisent toujours pas en justice les auteurs de violences et de crimes haineux commis contre des Palestiniens. | UN | ويترعرع هذا التحريض أيضا في ظل استمرار عدم قيام المسؤولين الإسرائيليين بتقديم مرتكبي أعمال العنف وجرائم الكراهية ضد الفلسطينيين إلى العدالة. |
les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
les responsables israéliens maintiennent la position selon laquelle Israël effectuera des survols chaque fois qu'il l'estimera nécessaire. | UN | وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم المتمثل في إجراء عمليات التحليق كلما رأت إسرائيل ضرورة ذلك. |
Rien qu'au cours de la semaine écoulée, les responsables israéliens ont annoncé qu'ils prévoyaient de construire plus de 1000 logements supplémentaires, notamment à Jérusalem-Est occupée. | UN | وفي الأسبوع الماضي فقط، أعلن المسؤولون الإسرائيليون عن خطط لبناء أكثر من 000 1 وحدة استيطانية أخرى، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة. |
Depuis, les responsables israéliens ne cessent de clamer, sans vergogne, que leurs actions qui, selon plusieurs organismes israéliens ou internationaux de protection des droits de l'homme, relèvent des crimes de guerre, se poursuivront en dépit des appels internationaux pour une cessation immédiate des hostilités. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما انفك المسؤولون الإسرائيليون يعلنون دون خجل أنهم ماضون في الأعمال التي يقومون بها، والتي تُعتبر وفق عدد من الإسرائيليين والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بمثابة جرائم حرب، رغم الدعوات الدولية إلى وقفها فورا. |
les responsables israéliens ont déclaré à maintes reprises qu'ils entendent poursuivre leurs activités d'espionnage, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté libanaise. | UN | وقد أعلن المسؤولون الإسرائيليون مراراً وتكراراً أنهم سيواصلون أنشطتهم التجسسية التي تنتهك السيادة اللبنانية انتهاكا صارخا. |
Au lieu d'examiner sérieusement la question et la nécessité et les moyens pour Israël de se conformer à ses obligations en vertu du droit international, les responsables israéliens tentent d'abaisser encore le débat. | UN | فبدلا من أخذ النظر بجدية في الأمر وضرورة امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وسبل تحقيق ذلك، يحاول المسؤولون الإسرائيليون الهبوط بالمناقشة إلى حضيض جديد. |
les responsables israéliens ont affirmé que ce tir de missiles visait, pour < < liquidation > > , M. Sa'ad Aldin Al-Arabeed, qui a été tué. | UN | وادعى المسؤولون الإسرائيليون أن إطلاق القذائف كان يستهدف ``تصفية ' ' السيد سعد الدين العرابيد، الذي لقي مصرعه في الهجوم. |
À ce propos, il convient de souligner qu'avant la capture du soldat appartenant aux forces d'occupation, les responsables israéliens avaient proféré une série de menaces, exprimant leur intention de lancer une invasion de grande envergure dans la bande de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير أن يؤكد على أنه حتى قبل أسر الجندي التابع لقوات الاحتلال، كان المسؤولون الإسرائيليون يصدرون سلسلة من التهديدات بشأن اعتـزامهم شن هجوم رئيسي على قطاع غزة. |
Même les responsables israéliens ne le cachent pas en déclarant que l'assassinat de scientifiques iraniens fait partie des mesures prises par leur régime pour démanteler le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وحتى المسؤولون الإسرائيليون لا يخفون هذه الحقيقة ويدعون أن اغتيال العلماء الإيرانيين يدخل في إطار جهودهم المبذولة من أجل تعطيل البرنامج النووي السلمي الإيراني. |
Étant donné le caractère partial du mandat, les responsables israéliens n'assisteront ni ne participeront pas aux séminaires sur le programme d'information spécial tant qu'une approche plus impartiale n'aura pas été adoptée. | UN | ونظرا لولاية البرنامج الوحيدة الجانب، فإن المسؤولين الإسرائيليين سوف لا يشاركون في الحلقات الدراسية التي ستعقد في إطار البرنامج الإعلامي الخاص ما لم يُعتمد نهج أكثر توازنا. |
Il faut absolument rappeler que ces agressions, incitations et provocations découlent de la position extrémiste et des agressions incessantes du Gouvernement israélien à l'égard de Jérusalem et sont continuellement attisées par les responsables israéliens qui soutiennent les colons et les extrémistes israéliens. | UN | ومن الواجب أن نشير إلى أن هذه الأعمال العدائية من التحريض والاستفزاز متأصلة في الموقف المتطرف للحكومة من العدوان المتواصل على القدس ويجري تأجيجها باستمرار بتحريض من المسؤولين الإسرائيليين الذين يشجعون المستوطنين والمتطرفين الإسرائيليين ويدعمونهم. |
Bien que les forces d'occupation israéliennes aient commis de tels actes criminels et provocations extrêmes dans le passé, cette fois-ci, les responsables israéliens ont indiqué qu'ils avaient l'intention d'imposer un siège continu au quartier général pendant une longue période. | UN | ومع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي كانت قد ارتكبت أعمالا إجرامية واستفزازات شديدة للغاية من قبل، إلا أن المسؤولين الإسرائيليين أوضحوا عزمهم على فرض حصار دائم على المقر لفترة زمنية طويلة. |
Ce document détaillé a reflété des centaines d'heures de séances d'information entre les responsables israéliens et libanais, des discussions avec les dirigeants nationaux des deux États, des inspections sur le terrain menées par les responsables de l'ONU ainsi qu'une enquête sur la ligne de retrait. | UN | وقد انبثقت تلك الوثيقة المفصلة من مئات الساعات من الجلسات الإعلامية المعقودة مع المسؤولين الإسرائيليين واللبنانيين، والمناقشات التي جرت مع الزعماء الوطنيين للدولتين، وعمليات التفتيش على أرض الواقع من جانب موظفي الأمم المتحدة والتحقق من خط الانسحاب. |
Il prie instamment l'Organisation des Nations Unies de fournir une protection au peuple palestinien et, conformément aux résolutions de l'Organisation sur le sujet, d'amener Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, ses foyers et ses biens, et de coopérer à une enquête juridique indépendante qui permettrait de poursuivre les responsables israéliens qui sont à l'origine de cette tragédie humaine. | UN | وحث الأمم المتحدة على توفير الحماية للشعب الفلسطيني والقيام، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها على الشعب الفلسطيني وعلى دياره وممتلكاته، والتعاون في إجراء تحقيق قانوني مستقل يكفل ملاحقة المسؤولين الإسرائيليين المتسببين في وقوع هذه المأساة البشرية. |
Je saisis cette occasion pour inviter les responsables israéliens et palestiniens à redoubler d'efforts afin d'instaurer les conditions propices à un dialogue, lequel est crucial pour trouver un règlement global, juste et durable du conflit actuel, en tenant compte des intérêts des deux peuples en dépit des nombreux obstacles à la paix. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أدعو المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مضاعفة جهودهم بغية إيجاد ظروف مؤاتية للحوار، الذي لا بد منه للتوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للصراع القائم، مع الأخذ في الاعتبار تحقيق مصالح شعبيهما على الرغم من العقبات الكثيرة التي تقف عائقا في وجه السلام. |
les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
L'Office s'est félicité également des déclarations publiques de soutien relatives à son travail faites par les responsables israéliens durant la période considérée. | UN | وقد أعربت اﻷونروا عن تقديرها لتصريحات المسؤولين الاسرائيليين خلال الفترة المستعرضة دعما ﻷعمال الوكالة. |
Les 20 et 21 mars, le Secrétaire général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé et a tenu des réunions avec les responsables israéliens et palestiniens. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قام بزيارة لإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة يومي 20 و 21 آذار/مارس 2010 وعقد اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين وفلسطينيين. |