"les ressources des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • موارد المانحين
        
    • موارد الجهات المانحة
        
    • لموارد المانحين
        
    • الموارد المقدمة من المانحين
        
    Il est très rassurant de penser que le PNUD administrera les ressources des donateurs comme prévu et conformément à des normes internes rigoureuses. UN وهناك شعور قوي بالراحة لأن البرنامج الإنمائي سيدير موارد المانحين على النحو المستهدف ووفقا لمعايير داخلية صارمة.
    Malheureusement, au cours des années récentes, les ressources des donateurs affectés à cette coopération se sont amenuisées. UN وفي الأعوام الأخيرة للأسف، ما فتئت موارد المانحين لهذا التعاون تضمحل.
    Toutefois, les ressources des donateurs étant limitées, il importe de les utiliser au mieux. UN بيد أن موارد المانحين ضئيلة ولا بد من توزيعها على أكفأ نحو ممكن.
    Il est essentiel que la communauté internationale fasse preuve de son engagement à long terme clair pour réaligner les ressources des donateurs avec des programmes prioritaires nationaux adoptés par les Afghans qui soient réalisables et crédibles. UN ومن المهم غاية الأهمية أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه الطويل الأجل بإعادة تنظيم موارد الجهات المانحة خدمة لبرامج ذات أولوية وطنية يمسك الأفغان بزمامها وقابلة للتحقيق وذات مصداقية.
    Il n'est pas suffisant de connaître l'épidémie qui frappe son propre pays si cette connaissance ne va pas déterminer la manière d'utiliser les ressources des donateurs. UN ولا يكفي أن نعرف الوباء إذا لم تكن هذه المعرفة ستساعدنا على تحديد كيفية استخدام موارد الجهات المانحة.
    Cela devrait avoir pour effet de permettre de mobiliser pleinement non seulement les ressources des donateurs traditionnels de chacun des deux organismes, mais aussi d'autres sources de financement pour appuyer le programme unifié. UN وهذا بدوره سيتيح التعبئة الكاملة لا لموارد المانحين التقليديين لكل من الكيانين فحسب بل لمصادر تمويل أخرى أيضا دعما للبرامج المشتركة.
    La récession économique mondiale a, inévitablement, amoindri les ressources des donateurs. UN 70 - وقد أثر التدهور الاقتصادي العالمي حتما في مدى توافر الموارد المقدمة من المانحين.
    Toutefois, les ressources des donateurs ne cessaient d'être gaspillées en raison de la fermeture du territoire occupé par Israël et d'autres menées destructrices contre le développement économique palestinien. UN وقالت إن موارد المانحين تهدر بشكل متكرر نظرا ﻹغلاق اسرائيل لﻷراضي المحتلة والاجراءات المدمرة التي تتخذها ضد التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    les ressources des donateurs temporaires étaient nécessaires pour poursuivre et accélérer les initiatives de réforme déjà décrites. UN وهناك حاجة إلى موارد المانحين المؤقتين للمعاونة في تنفيذ مبادرات الإصلاح الرئيسية التي سبق إيجازها والتعجيل بهذا التنفيذ.
    les ressources des donateurs temporaires étaient nécessaires pour poursuivre et accélérer les initiatives de réforme déjà décrites. UN وهناك حاجة إلى موارد المانحين المؤقتين للمعاونة في تنفيذ مبادرات الإصلاح الرئيسية التي سبق إيجازها والتعجيل بهذا التنفيذ.
    Nous soulignons en particulier le rôle de la Commission qui, en collaboration étroite avec le Gouvernement du pays bénéficiant de l'aide, identifie, classe par ordre de priorité et envisage d'utiliser les ressources des donateurs pour le règlement des problèmes fondamentaux. UN ونلاحظ بصورة خاصة الدور الذي تقوم به اللجنة بالتفاعل القوي مع حكومات البلدان المتلقية للمساعدات في تعريف موارد المانحين وتحديد أولوياتها واستهدافها بغية حل المشاكل الأساسية.
    Ils ont noté qu'il fallait bien cibler les ressources des donateurs afin de renforcer les capacités, la coordination et l'efficacité de l'aide, en plein accord avec le Gouvernement sierra-léonais. UN ولاحظوا كذلك الحاجة إلى تركيز موارد المانحين على تعزيز القدرة الوطنية والتنسيق وفعالية المساعدة بما يتفق تماما مع حكومة سيراليون.
    Ils ont noté qu'il fallait bien cibler les ressources des donateurs afin de renforcer les capacités, la coordination et l'efficacité de l'aide, en plein accord avec le Gouvernement sierra-léonais. UN ولاحظوا كذلك الحاجة إلى تركيز موارد المانحين على تعزيز القدرة الوطنية والتنسيق وفعالية المساعدة بما يتفق تماما مع حكومة سيراليون.
    i) Le fonds permettra de faire correspondre plus facilement les ressources des donateurs avec les projets de programmes, en centralisant les contributions versées par les donateurs dans un même fonds, ce qui facilitera une fourniture d'assistance en temps utile et en toute souplesse aux États concernés; UN ' 1` ستبسِّط الآلية مطابقة موارد المانحين مع المقترحات البرنامجية من خلال تركيز المساهمات المقدمة من المانحين في صندوق واحد، لتيسير تقديم المساعدة إلى الدول المتأثرة في الوقت اللازم وبطريقة مرنة؛
    Un système national de Volontaires des Nations Unies lancé en Zambie aide l'administration publique à améliorer la conception des politiques, la qualité des programmes et la capacité d'absorption afin d'utiliser efficacement les ressources des donateurs. UN ويساعد مشروع تطوع وطني تابع للبرنامج بدأ في زامبيا الإدارة العامة على تحسين وضع السياسات ونوعية البرمجة وقدرات الاستيعاب من أجل استخدام موارد الجهات المانحة بفعالية.
    Ils réduisent les coûts de transaction et renforcent l'efficacité de l'aide en combinant les ressources des donateurs, gouvernements, collectivités locales et institutions financières internationales dans le cadre de programmes pluriannuels d'assistance technique et de financement. UN فهي تقّلل من تكاليف المعاملات وتعزّز كفاءة المعونة عن طريق الجمع بين موارد الجهات المانحة والحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية الدولية في إطار حزمة مساعدات تقنية ومالية متعددة السنوات.
    59. Selon l'Administrateur assistant, l'utilisation des accords de services de gestion avait continué à se développer, et ces accords aidaient les gouvernements bénéficiaires à mieux utiliser les ressources des donateurs dans leurs efforts de développement. UN ٥٩ - أشار المدير المساعد الى أن استخدام اتفاقات خدمات الادارة قد استمر في النمو. وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    59. Selon l'Administrateur assistant, l'utilisation des accords de services de gestion avait continué à se développer, et ces accords aidaient les gouvernements bénéficiaires à mieux utiliser les ressources des donateurs dans leurs efforts de développement. UN ٥٩ - أشار المدير المساعد الى أن استخدام اتفاقات خدمات الادارة قد استمر في النمو. وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Bien que les premières conclusions indiquent un accroissement de l'appui fourni par l'intermédiaire du budget national, des divergences demeurent entre les activités financées par les ressources des donateurs et les priorités du Gouvernement, l'harmonisation de l'aide laisse toujours à désirer et la responsabilité mutuelle des résultats obtenus en matière de développement n'est pas acquise. UN ومع أن الاستنتاجات الأولية تشير إلى حدوث زيادة في المساعدة المقدمـة عن طريق الميزانية الوطنية، لا تزال هناك ثغرات في مواءمة موارد الجهات المانحة مع أولويات الحكومة، وتنسيق المعونة والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج الإنمائية.
    217. De plus en plus, les ressources des donateurs sont sollicitées en faveur de causes internationales rivales, comme par exemple l'Europe centrale et orientale et l'ex-Union soviétique, le maintien de la paix, la réinstallation de réfugiés et la protection de l'environnement. UN ٢١٧ - إن ثمة حاجة متزايدة لموارد المانحين من أجل تلك اﻷغراض الدولية المتنافسة من قبيل وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، وحفظ السلم، وإعادة توطين اللاجئين، وقضايا البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus