"les ressources des nations" - Traduction Français en Arabe

    • موارد الأمم
        
    • لموارد اﻷمم
        
    Il est donc décevant que le règlement des conflits se voit accorder la part du lion dans les ressources des Nations Unies. UN لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة.
    Je mobilise les ressources des Nations Unies pour surveiller l'impact de la crise en temps réel. UN وأعمل على حشد موارد الأمم المتحدة لرصد أثر الأزمة في الوقت الحقيقي.
    De même, un cadre stratégique intégré révisé, qui devrait aider à maximiser les ressources des Nations Unies consacrées aux programmes d'intérêt commun, a été achevé. UN وتم الانتهاء من وضع إطار استراتيجي متكامل منقح من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من موارد الأمم المتحدة المخصصة للبرامج ذات الاهتمام المشترك.
    Il en résulte que les ressources des Nations Unies ont été gaspillées, que les différends entre nations se sont accentués et que des préoccupations universelles relatives aux droits de l'homme ne bénéficient pas de l'attention voulue. UN ونتيجة لذلك، تبددت موارد الأمم المتحدة، وزادت الخلافات بين الأمم ولم تحظ مسائل حقوق الإنسان التي تشغل العالم بالاهتمام اللائق بها.
    Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait examiner attentivement si les activités appuyées par ces résolutions représentent bien le meilleur moyen d'utiliser efficacement les ressources des Nations Unies destinées à répondre aux besoins des Palestiniens. UN ونحن نعتقد بأن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هـــذه القـــرارات تمثل أفضل استخدام لموارد اﻷمم المتحدة فــي تلبية الاحتياجات الفلسطينية.
    Ce pourrait être en même temps, l'occasion d'examiner les ressources des Nations Unies et la coopération interinstitutions à prévoir pour appliquer et renforcer les normes relatives à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones; UN وفي نفس الوقت، يمكن مناقشة موارد الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الوكالات لتنفيذ وتدعيم المعايير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛
    Mon Représentant spécial et le chef des observateurs électoraux sont bien conscients des difficultés encore à résoudre mais sont tout à fait disposés à engager les ressources des Nations Unies pour continuer à contribuer aux objectifs et à appliquer les décisions de la Commission électorale. UN ويدرك ممثلي الخاص وكبير موظفي الشؤون الانتخابية التحديات المقبلة لكنهما مستعدان لحشد موارد الأمم المتحدة لمواصلة دعم أهداف اللجنة وقراراتها.
    Le cas de la péninsule de Bakassi prouve l'efficacité de la prévention des conflits et offre un exemple parlant de la façon dont les pays peuvent mettre les ressources des Nations Unies au service du règlement d'un différend. UN وتوضح قضية شبه جزيرة باكاسي أن منع نشوب الصراعات يمكن أن ينجح وتوفر هذه القضية مثالاً واضحاً عن الطريقة التي يمكن للبلدان أن تحل بها النزاعات سلمياً، باستخدام موارد الأمم المتحدة.
    La MINUAD et l'équipe de pays ont par ailleurs presque achevé leurs travaux sur le cadre stratégique intégré révisé, qui devrait aider à maximiser les ressources des Nations Unies consacrées aux programmes d'intérêt commun. UN كما توشك العملية المختلطة والفريق القطري على إنجاز العمل المتعلق بوضع الإطار الاستراتيجي المتكامل المنقح، الذي ينبغي أن يساعد على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من موارد الأمم المتحدة المخصصة للبرامج ذات الاهتمام المشترك.
    Au moment où les ressources des Nations Unies s'amenuisent, les partenariats constituent un précieux catalyseur pour assurer en temps utile un partage d'informations efficaces qui permet d'obtenir des résultats tangibles, non seulement pour le grand public, mais aussi sur la scène politique. UN وأضاف أنه في الوقت الذي أخذت تنكمش فيه موارد الأمم المتحدة لعبت الشراكات دورا حيويا قيما في ضمان تقاسم المعلومات بشكل فعال وفي الوقت المناسب، وهو ما حقق نتائج ملموسة لا بالنسبة للجمهور عموما فحسب بل أيضا في المعترك السياسي.
    Parallèlement, elle devra s'assurer les ressources et les moyens nécessaires à la bonne exécution des mandats, tout en veillant à l'efficacité et à la rentabilité de l'utilisation qui en sera faite, et s'efforcer de mettre en place dans les missions les conditions voulues pour que les ressources des Nations Unies soient utilisées au mieux dans toutes les opérations de maintien de la paix. UN وفي موازاة ذلك، ستكون هناك حاجة إلى تأمين الموارد والقدرات اللازمة للاضطلاع بالولايات بشكل فعال، مع مراقبة استخدامها بفعالية وكفاءة، فضلا عن التركيز على تحديد وتوليد قدرات تمكينية أكبر للبعثات لتعظيم موارد الأمم المتحدة في جميع أنشطة حفظ السلام.
    Dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1), le Secrétaire général recommandait de créer un bureau conjoint dans les pays où les ressources des Nations Unies étaient modestes. UN 86 - أيد الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1) عن مفهوم المكتب المشترك في البلدان التي تقل فيها موارد الأمم المتحدة.
    L'Initiative spéciale devait s'appuyer sur des réformes économiques et déboucher sur des programmes opérationnels en utilisant au mieux les ressources des Nations Unies, dans le cadre d'une action étroitement coordonnée avec tous les organismes concernés du système. UN وينبغي أن تستند إلى اﻹصلاحات الاقتصادية وتُفضي إلى برامج تنفيذية عن طريق الاستخدام اﻷمثل لموارد اﻷمم المتحدة والتنسيق الوثيق بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus