"les ressources disponibles pour" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة
        
    • الموارد المتاحة لعام
        
    • الموارد المتاحة في
        
    • الموارد المتاحة من أجل
        
    • الموارد المتاحة لإجراء
        
    • ستوزَّع الموارد المتاحة
        
    • الوصول بالنفقات
        
    • تعزيز الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتاحة لتعزيز
        
    • الموارد المتاحة لتقديم
        
    • الموارد المتاحة لتلبية
        
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Pour résumer, les ressources disponibles pour 2013 s'élèvent à 22 708 500 dollars, alors que le montant définitif des dépenses prévues pour l'année entière s'établissait à 22 208 500 dollars, soit une économie de 500 000 dollars. UN 70 - وبإيجاز، تبلغ الموارد المتاحة لعام 2013 ما قدره 500 708 22 دولار مقارنة بالتقديرات النهائية لنفقات السنة كاملة البالغة 500 208 22 دولار، مما يمثل وفورات فعلية في التكاليف قدرها 000 500 دولار.
    les ressources disponibles pour le secteur de la justice sont souvent affectées de manière arbitraire, au détriment des pauvres. UN إذ أن استخدام الموارد المتاحة في قطاع العدالة يكون متحيزا ومتحاملا ضد الفقراء.
    Par ailleurs, les PMA doivent utiliser plus rationnellement les ressources disponibles pour réduire la pauvreté. UN ويتعين على أقل البلدان نموا أن تقوم، في الوقت ذاته، بتعزيز كفاءتها في استغلال الموارد المتاحة من أجل الحد من الفقر.
    13. Prie le Bureau de l'audit et des investigations de fournir dans son prochain rapport annuel des informations indiquant si les ressources disponibles pour l'audit et les investigations sont suffisantes; UN 13 - يطلب إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات أن يضمن تقريره السنوي المقبل معلومات عن مدى كفاية الموارد المتاحة لإجراء التحقيقات ومراجعة الحسابات؛
    a) les ressources disponibles pour la Conférence seront réparties, selon les besoins, entre les séances plénières, le Comité plénier, la Commission de vérification des pouvoirs, le Bureau et les débats thématiques interactifs de haut niveau. UN (أ) ستوزَّع الموارد المتاحة للمؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما بين الجلسات العامة واللجنة الجامعة ولجنة وثائق التفويض والمكتب والمناقشات المواضيعية التفاعلية الرفيعة المستوى.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    6. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 6- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 6- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة للوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    5. Compte tenu des suggestions faites par des délégations, les travaux du Conseil ont été organisés de façon qu'il n'y ait jamais deux séances en même temps, que les délégations, en particulier les petites délégations, puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. كما نُظِّمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضاً أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Pour résumer, les ressources disponibles pour 2013 s'élevaient à 728 600 dollars, alors que le montant définitif des dépenses prévues pour l'année entière s'établissait à 581 500 dollars, soit une économie de 147 100 dollars. UN 76 - وبإيجاز، تبلغ الموارد المتاحة لعام 2013 ما قدره 600 728 دولار مقارنة بالتقديرات النهائية لنفقات السنة كاملة البالغة 500 581 دولار، مما يمثل وفورات فعلية في التكاليف قدرها 100 147 دولار.
    Pour résumer, les ressources disponibles pour 2013 s'élèvent à 3 001 600 dollars, alors que le montant définitif des dépenses prévues pour l'année entière s'établissait à 2 609 400 dollars, soit une économie de 392 200 dollars. UN 79 - وبإيجاز، تبلغ الموارد المتاحة لعام 2013 ما قدره 600 001 3 دولار مقارنة بالتقديرات النهائية لنفقات السنة كاملة البالغة 400 609 2 دولار، مما يمثل وفورات فعلية في التكاليف قدرها 200 392 دولار.
    En 2003, on prévoit de continuer à développer la base de données sur les investissements dans le domaine de la lutte antimines du site E-Mine afin de fournir des renseignements sur les ressources disponibles pour la lutte antimines au niveau mondial. UN وتشمل الخطط المعدة من أجل الشبكة لعام 2003، مواصلة تطوير قاعدة بيانات عن الاستثمارات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لتقديم معلومات عن الموارد المتاحة في هذا الصدد على نطاق العالم.
    les ressources disponibles pour la coopération technique, dont le solde du Fonds de 21 044 100 dollars, s'élèvent à 137 699 100 dollars. Un montant de 10 % au titre des dépenses d'appui au programme est prélevé sur les recettes affectées aux activités de coopération technique concernant des pays particuliers. UN وتصل الموارد المتاحة في إطار التعاون التقني، بما في ذلك أرصدة الصناديق البالغة 100 044 21 دولار، تصل إلى 100 699 137 دولار وأنه ستخصم نسبة 10 في المائة رسوم دعم برنامج من الإيرادات المتسلمة لأنشطة التعاون التقني المحددة للبلدان.
    Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, UN واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل،
    Convaincu de la nécessité d'utiliser toutes les ressources disponibles pour identifier les expéditions illicites de drogues à l'exportation ou pendant le transit et dans tous les moyens de transport, UN واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل،
    13. Prie le Bureau de l'audit et des investigations de fournir dans son prochain rapport annuel des informations indiquant si les ressources disponibles pour l'audit et les investigations sont suffisantes; UN 13 - يطلب إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات أن يضمن تقريره السنوي المقبل معلومات عن مدى كفاية الموارد المتاحة لإجراء التحقيقات ومراجعة الحسابات؛
    a) les ressources disponibles pour la Conférence seront réparties, selon les besoins, entre les séances plénières, le Comité plénier, la Commission de vérification des pouvoirs, le Bureau et les débats thématiques interactifs de haut niveau. UN (أ) ستوزَّع الموارد المتاحة للمؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما بين الجلسات العامة واللجنة الجامعة ولجنة وثائق التفويض والمكتب والمناقشات المواضيعية التفاعلية الرفيعة المستوى.
    Le montant des dépenses que l'UNICEF pense pouvoir engager au cours de la période 2005-2009 est conforme à son objectif, qui est d'utiliser au maximum les ressources disponibles pour les programmes tout en maintenant la réserve de liquidités nécessaires au titre des ressources ordinaires. UN 228 - ويتمشى مستوى الإنفاق المقرر للفترة 2005-2009 مع هدف الوصول بالنفقات البرنامجية إلى أعلى حد ممكن مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيولة الموارد العادية.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, mettre en place et exploiter des systèmes de gestion des déchets dans les pays en développement. UN ' 1` يلزم تعزيز الموارد المتاحة لوضع وتنفيذ وتشغيل نظم إدارة النفايات في البلدان النامية؛
    Elle a aussi insisté sur le fait qu'elle s'efforcerait d'utiliser toutes les ressources disponibles pour promouvoir l'esprit de Beijing et ferait, avec tout le personnel de la Division de la promotion de la femme, tout son possible pour apporter au Comité l'appui qui lui était nécessaire pour s'acquitter de sa tâche. UN وأكدت أيضا أنها ستسعى جاهدة الى استعمال جميع الموارد المتاحة لتعزيز روح بيجين، وستبذل قصارى جهدها، بالتعاون مع أعضاء شعبة النهوض بالمرأة، لتزويد اللجنة بالدعم اللازم لها لكي توفق في تحقيق ولايتها.
    Il souhaitera peut-être aussi examiner les moyens d'optimiser les ressources disponibles pour la fourniture de l'assistance technique et proposer des modes de collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux à cet égard. UN ولعله يود أيضاً أن يناقش سبل تنظيم الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية، وأن يقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الشأن.
    Cette stratégie devrait également préciser les ressources disponibles pour atteindre ces objectifs et la manière la plus efficace d'utiliser ces ressources. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لتلبية الأهداف وأكثر السُبُل فعالية لاستخدام تلك الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus