En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. | UN | لا يمكن التعامل مع موارد المياه الجوفية ولا موارد المياه السطحية باعتبار أي منها بديلا للآخر؛ بل يكمل كل منها الآخر. |
:: les ressources en eaux souterraines dans le monde et leur utilisation; | UN | موارد المياه الجوفية في العالم واستخداماتها؛ |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
En ce qui concerne les ressources en eaux souterraines, les principales sources sont les suivantes: | UN | أما فيما يختص بموارد المياه الجوفية في السودان فإن هنالك مصادر أساسية لها هي: |
Si, en ce qui concerne les ressources en eaux de surface, la pratique des États est considérable, on ne peut dire de même des ressources en eaux souterraines. | UN | ولئن كان ثمة قدر كبير من ممارسة الدول فيما يتعلق بموارد المياه السطحية، فإن هذا القول لا ينسحب على موارد المياه الجوفية. |
les ressources en eaux fossiles peuvent satisfaire environ 15 % de la demande d'eau de la région. | UN | وموارد المياه العميقة يمكن أن تغطي حوالي 15 في المائة من الطلب على المياه في المنطقة. |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
En raison de la croissance démographique rapide et de l'accélération du développement économique, les ressources en eaux souterraines font l'objet d'une exploitation et d'une pollution excessives. | UN | ونظراً لسرعة نمو السكان وتسارع وتيرة التنمية الاقتصادية، فإن موارد المياه الجوفية يجري استخراجها بإفراط وتتعرض للتلوث. |
Il est urgent de se mettre à gérer comme il convient les ressources en eaux souterraines. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى أن تدار موارد المياه الجوفية إدارة سليمة. |
Tenant compte de la demande croissante d'eau douce et de la nécessité de protéger les ressources en eaux souterraines, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية، |
En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تعتبر موارد المياه الجوفية بديلا لموارد المياه السطحية أو العكس. |
Les risques potentiels ou les impacts effectifs de ces phénomènes sur l'environnement pourraient endommager de façon permanente les ressources en eaux souterraines et par là même avoir des implications de portée considérable et imprévisible, pour les générations présentes et à venir. | UN | فالتلوث يأتي من المصادر الثابتة ومن مصادر الانتشار على السواء. ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
les ressources en eaux de surface et en eaux souterraines sont limitées du fait de la petite taille des bassins versants et des aires d’alimentation des nappes souterraines et le développement urbain n’a fait qu’exacerber le problème de la quantité et de la qualité des ressources en eau. | UN | فالموارد من المياه السطحية والمياه الجوفية محدودة نظرا لصغر مجامع المياه ومناطق تغذية طبقات المياه الجوفية، وقد أثر كذلك التوسـع العمراني على توافر موارد المياه وجودتها. |
Israël utilise les ressources en eaux souterraines dix fois plus rapidement qu'elles ne se reconstituent naturellement. | UN | وتستغل إسرائيل موارد المياه الجوفية حاليا بمعدل يجعل من المستحيل على تلك الموارد أن تجدد ما تفقده من جراء ذلك بالطرق الطبيعية. |
En ce qui concerne les ressources en eaux renouvelables que sont les cours d'eau, une telle description précise de ce principe d'utilisation raisonnable, optimale ou durable n'existe pas. | UN | أما فيما يتعلق بموارد المياه المتجددة للمجاري المائية، فلا يوجد مثل هذا الوصف المحدد لمبدأ الانتفاع المعقول أو الأمثل أو المستدام. |
e) Accords et arrangements bilatéraux et multilatéraux concernant les ressources en eaux souterraines en général, et plus particulièrement ceux régissant la quantité et la qualité des eaux souterraines. | UN | (ه) الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بموارد المياه الجوفية بشكل عام، وبشكل خاص الاتفاقات والترتيبات المنظِّمة للمياه الجوفية كمّاً وكيفاً. |
Selon le Koweït, ces lacs représentent une menace permanente sur la santé de la population, les ressources en eaux souterraines, la végétation et la faune et la flore sauvages. | UN | ووفقاً لما تذكره الكويت، تشكل بحيرات النفط خطراً مستمراً على الصحة العامة في الكويت، وموارد المياه الجوفية والحياة النباتية والحياة البرية. |