Il faudra notamment, à cette fin, donner au Secrétaire général une souplesse suffisante pour redéployer les ressources entre les sous-programmes afin de pouvoir relever les défis qui se poseront à l'Organisation. | UN | وهذه تتضمن إعطاء الأمين العام مرونة لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية لمواجهة التحديات التي قد تواجهها منظمتنا. |
On a proposé de répartir équitablement les ressources entre les régions. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة. |
On a proposé de répartir équitablement les ressources entre les régions. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة. |
Le Directeur exécutif peut redéployer les ressources entre objets de dépense, à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits ouverts par le Conseil d'administration. | UN | يجوز للمدير التنفيذي أن يعيد توزيع الموارد فيما بين أوجه الانفاق، بشرط أن تكون عمليات إعادة التوزيع هذه في نطاق الاعتمادات الاجمالية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
Il a été noté en outre qu'il fallait envisager de répartir les ressources entre les bureaux de la Caisse à New York et à Genève pour assurer le même niveau de services aux clients des deux bureaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشير إلى ضرورة مراعاة توزيع الموارد فيما بين مكتبي الصندوق في نيويورك وجنيف لضمان تلقي عملاء المكتبين لنفس المستوى من الخدمة. |
À certaines exceptions près, le Représentant de l'ONUDI dispose d'une marge de manœuvre limitée pour redéployer les ressources entre les rubriques budgétaires approuvées. | UN | ولممثل اليونيدو، ما عدا في حالات استثنائية، مرونة محدودة في اعادة توزيع الموارد بين بنود الميزانية المعتمدة. |
3. Réaffirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 3 - يؤكد من جديد صلاحيات المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الإعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
Ma délégation considère avec grand intérêt la demande du Secrétaire général de se voir accorder une plus grande souplesse et une plus grande autonomie pour réaffecter les ressources entre les programmes. | UN | وينظر وفد بلادي بعناية لطلب الأمين العام لإعطائه المزيد من المرونة والصلاحيات فيما يتعلق بإعادة توزيع الموارد بين البرامج. |
Par sa décision 22/20, le Conseil/Forum a décidé de reconfirmer que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées. | UN | 41 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/20، أن يؤكد من جديد سلطة المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الاعتماد الذي يُعاد توزيع الموارد من أجله. |
4. Reconfirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 4 - يؤكد من جديد سلطة المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الاعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
4. Reconfirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 4 - يؤكد من جديد سلطة المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الاعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
Aux fins de modifier les tableaux 1 et 3 joints au règlement No 1999/27, tel qu'il a été modifié, en vue de redistribuer les ressources entre les organismes et les types de budget, | UN | ولغرض تعديل الجدولين 1 و 3 المرفقين بالصيغة المعدلة للقاعدة التنظيمية رقم 1999/27، بغية إعادة تخصيص الموارد بين الوكالات والميزانيات المتنوعة، |
Face à l'intensification de la lutte pour les ressources entre communautés du Darfour, la MINUAD a continué de renforcer l'appui qu'elle apporte en matière de résolution des conflits au niveau communautaire. | UN | 28 - وفي ضوء اشتداد القتال على الموارد بين القبائل في دارفور، واصلت العملية المختلطة بذل جهود متزايدة لدعم حل النزاعات على المستوى المحلي. |
Or, les secteurs mentionnés dans la partie du rapport concernant la restructuration ne devraient pas avoir changé depuis le début de la Mission, puisqu'il s'agit de la taille du Soudan, de la collaboration et la coordination avec des interlocuteurs soudanais et de la nécessité de répartir les ressources entre les principales zones d'intervention de la MINUS. | UN | إلا أن التقرير يبرز في سياق تبرير مقترحات إعادة الهيكلة عوامل ثابتة لا يطالها التغيير، من قبيل حجم السودان، والتنسيق والتعاون مع المحاورين السودانيين، وتوزيع الموارد بين مجالات التركيز الرئيسية للبعثة، وهي جميعا لم يطرأ عليها تغيير منذ بداية البعثة. |
Reconfirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 3 - يؤكد من جديد سلطة المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الاعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
Réaffirme que le Directeur exécutif a autorité pour redéployer les ressources entre les programmes à concurrence de 20 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources sont redéployées; | UN | 3 - يؤكد من جديد صلاحيات المدير التنفيذي في إعادة توزيع الموارد بين البرامج بحد أقصى قدره 20 في المائة من الإعتماد الذي يعاد توزيع الموارد من أجله؛ |
b) Un participant a préconisé de répartir les ressources entre le budget ordinaire et les fonds de contributions volontaires; | UN | (ب) وطالب أحد المشاركين بتفصيل توزيع الموارد بين الميزانية العادية والصناديق الطوعية؛ |
b) Un participant a préconisé de répartir les ressources entre le budget ordinaire et les fonds de contributions volontaires; | UN | (ب) وطالب أحد المشاركين بتفصيل توزيع الموارد بين الميزانية العادية والصناديق الطوعية؛ |
Comme ailleurs en Somalie, de tels choix reflètent souvent la compétition locale pour le pouvoir et les ressources entre des élites sous-claniques. | UN | وكما هو الشأن في مناطق أخرى في الصومال، كثيرا ما تنشأ هذه الاختيارات عن التنافس المحلي على السلطة وعلى الموارد فيما بين نخب أفخاذ العشائر. |
Enfin, au dernier niveau, les directeurs de programme ont réaffecté les ressources entre les sous-programmes, à l'intérieur des chapitres, en cherchant les moyens de financer les activités prioritaires grâce à un rééquilibrage des ressources entre les multiples produits associés à chaque sous-programme. | UN | أما المستوى الأخير من إعادة تخصيص الموارد فيتعلق بقيام مدراء البرامج بنقل الموارد فيما بين البرامج الفرعية ضمن الأبواب مع مراعاة الفرص المتاحة لتوفير التمويل للأنشطة المتصفة بالأولوية من خلال إعادة موازنة الموارد فيما بين النواتج الكثيرة المختلفة في إطار كل برنامج فرعي. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut redéployer les ressources entre unités administratives et objets de dépense, à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par le Conseil d'administration au titre d'une ligne de crédit déterminée. | UN | لمساعد مدير البرنامج، مكتب التنظيم، إعادة نشر الموارد فيما بين الوحدات التنظيمية وأوجه اﻹنفاق بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات اﻹجمالية التي وافق عليها المجلس التنفيذي لباب من أبواب الاعتمادات. البند ١٥-١ |