"les ressources et l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد والدعم
        
    • موارد ودعم
        
    • والموارد والدعم
        
    v) Développer au sein du Conseil la sensibilisation aux incidences de ses décisions sur les ressources et l'appui aux missions. UN ' 5` زيادة الوعي في مجلس الأمن بالآثار المترتبة عن قراراته على صعيد الموارد والدعم الميداني.
    Dans le cadre de cette campagne, la Représentante spéciale s'emploiera aussi à mobiliser les ressources et l'appui financier nécessaires aux fins de la mise en œuvre intégrale des plans d'action. UN ومن خلال هذه المبادرة، سوف تسعى الممثلة الخاصة إلى تعبئة الموارد والدعم المالي من أجل ضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل.
    Les conclusions du présent rapport indiquent que les possibilités de développement existent et que les ressources et l'appui doivent être immédiatement mis à disposition pour que l'infrastructure nécessaire puisse être mise en place, surtout dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN وتبين النتائج الواردة في هذا التقرير أن هناك إمكانية للتنمية، وانــه يتعين المبادرة فــورا الى توفير الموارد والدعم ﻹقامة البنية اﻷساسية اللازمة، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والعمالة.
    Elle a appelé la communauté internationale à continuer de fournir les ressources et l'appui technique nécessaires. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير ما يلزم من موارد ودعم تقني.
    40. Le Groupe des 77 et la Chine appellent à la signature et à la ratification de la Convention sur la lutte contre la désertification, et demandent à la communauté internationale de fournir les ressources et l'appui nécessaires à sa mise en oeuvre. UN ٤٠ - وأنهى حديثه قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تدعوان إلى التوقيع والتصديق على اتفاقية مكافحة التصحر، وتطلبان إلى المجتمع الدولي توفير ما يلزم من موارد ودعم لوضعها حيز التنفيذ.
    Ils notent toutefois que du fait de ce plan d'action et de l'appui spécial dont a déjà par ailleurs bénéficié le Comité, il risque de se produire un déséquilibre marqué entre les ressources et l'appui offerts au Comité des droits de l'enfant et ceux offerts aux cinq autres organes conventionnels. UN ولكنهم يلاحظون أيضا أنه نتيجة لهذا البرنامج وللدعم الخاص الذي تلقته اللجنة قبل ذلك من مصادر أخرى ثمة مخاطر من حدوث خلل جذري بين الموارد والدعم المتاحين للجنة حقوق الطفل، والموارد والدعم المتاحين للهيئات الخمس اﻷخرى لﻹشراف على المعاهدات.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de donner, dans son prochain rapport de présentation du budget, des informations plus détaillées sur les ressources et l'appui fournis par le Bureau à la mission conjointe. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في مشروع الميزانية المقبل معلومات أكثر تفصيلا عن الموارد والدعم الذي قدمه المكتب إلى البعثة المشتركة.
    b) Développer les ressources et l'appui fourni au titre de la Convention, notamment : UN (ب) توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية من خلال ما يلي على وجه الخصوص:
    :: Mobiliser les ressources et l'appui tant pour l'assistance immédiate que le développement économique à long terme du Soudan UN - تعبئة الموارد والدعم من أجل المساعدة العاجلة والتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في السودان.
    b) Développer les ressources et l'appui fourni au titre de la Convention, notamment : UN (ب) توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية من خلال ما يلي على وجه الخصوص:
    b) Développer les ressources et l'appui fourni au titre de la Convention, notamment : UN (ب) توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية من خلال ما يلي على وجه الخصوص:
    En adoptant le Pacte pour l'Afghanistan, la communauté internationale s'est engagée à améliorer l'efficacité de l'aide en Afghanistan et à fournir les ressources et l'appui nécessaires à la mise en œuvre de notre Stratégie nationale de développement, y compris les OMD. UN وإن المجتمع الدولي، باعتماد اتفاق أفغانستان، التزم بتحسين فعالية المعونة في أفغانستان وبتوفير الموارد والدعم لتنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale entretient de grands espoirs dans l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui ne peut cependant continuer à y répondre que dans la mesure où les État s Membres fourniront au Directeur général les ressources et l'appui dont il a besoin pour relever les défis que les État s membres lancent à l'Agence. UN ويتوقع المجتمع الدولي الكثير من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. والوكالة لا يمكنها أن تواصل تحقيق هذه التوقعات ما لم تكفل الدول الأعضاء توفير الموارد والدعم اللازم لتمكين المدير العام من التصدي للتحديات التي تفرضها العضوية على الوكالة.
    Le Bureau continuera de fournir de bons offices, d'appuyer, sur le plan politique, les efforts visant à créer une paix durable et à ramener la stabilité en Somalie grâce à l'application de l'Accord de Djibouti, et de mobiliser les ressources et l'appui de la communauté internationale en faveur du relèvement immédiat et du développement économique à long terme de la Somalie. UN وسيعمل المكتب على مواصلة تقديم المساعي الحميدة والدعم السياسي للجهود المبذولة لإحلال السلام والاستقرار على نحو دائم في الصومال من خلال تنفيذ اتفاق جيبوتي، وعلى تعبئة الموارد والدعم من جانب المجتمع الدولي لتحقيق الانتعاش الفوري والتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في الصومال.
    Il sera donc essentiel d'accroître les ressources et l'appui pendant la période de transition, étant donné en particulier que les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité et sur d'autres plans demeureront fragiles et pourront s'inverser dans le contexte du processus global d'édification de l'État et de consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك، ستكون لزيادة الموارد والدعم أهمية بالغة خلال الفترة الانتقالية، ولا سيما أن حالة الأمن والمكاسب الأخرى في العراق ستظل هشة وعرضة للنكوص في سياق عملية بناء أسس الدولة والسلام عامة في البلد.
    7. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir les ressources et l'appui nécessaires pour que le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine puisse s'acquitter pleinement de son mandat; UN 7- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من موارد ودعم لتمكين فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي من أداء ولايته بالكامل؛
    13. Fournir à l'appareil judiciaire toutes les ressources et l'appui nécessaires pour que les 338 procédures judiciaires en cours puissent aboutir (Colombie); UN 13- مد القضاء بكل ما يلزم من موارد ودعم كي يتسنى البت في القضايا الجنائية العالقة وعددها 338 قضية (كولومبيا)؛
    7. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir les ressources et l'appui nécessaires pour que le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine puisse s'acquitter pleinement de son mandat; UN 7- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من موارد ودعم لتمكين فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي من أداء ولايته بالكامل؛
    L'UNICEF participe activement à l'élaboration du cadre évolutif qui intègre les objectifs de la Déclaration du Millénaire, les ressources et l'appui issus du Consensus de Monterrey et la préoccupation fondamentale de la protection de l'environnement et de la durabilité des Engagements de Johannesburg. UN 53 - وتعد اليونيسيف جهة مشاركة فعالة في وضع إطار العمل المتطور الذي يجمع بين أهداف إعلان الألفية، والموارد والدعم المستمد من توافق آراء مونتيري والشاغل الشامل لحماية البيئة والاستدامة الناشئ عن التزامات جوهانسبرغ.
    L'UNICEF participe activement à l'élaboration du cadre évolutif qui intègre les objectifs de la Déclaration du Millénaire, les ressources et l'appui issus du Consensus de Monterrey et la préoccupation fondamentale de la protection de l'environnement et de la durabilité des Engagements de Johannesburg. UN 53 - وتعد اليونيسيف جهة مشاركة فعالة في وضع إطار العمل المتطور الذي يجمع بين أهداف إعلان الألفية، والموارد والدعم المستمد من توافق آراء مونتيري والشاغل الشامل لحماية البيئة والاستدامة الناشئ عن التزامات جوهانسبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus