Les facteurs principaux des dangers de la route sont connus ainsi que les mesures à prendre pour y faire face ; ce qui manque, ce sont les ressources et la volonté politique. | UN | فعوامل الخطر الرئيسية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور باتت مفهومة، تماماً كالتدابير الفعالة لمعالجتها. إذ إن المعرفة متوافرة، وما ينقص هو الموارد والإرادة السياسية. |
Ce dont nous avons besoin actuellement, ce sont les ressources et la volonté politique de régler les conflits et de gérer la paix avec prudence, en veillant ainsi à ce que n'existe, dans la région, aucun marché pour les armes légères. | UN | وما نحتاج إليه الآن هو الموارد والإرادة السياسية لحل الصراعات وإدارة السلام بعناية، ضامنين بذلك انغلاق السوق في وجه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا. |
Les consultations régionales, sous-régionales et nationales, élément important du processus de l'étude, serviront de cadre aux efforts en vue de recueillir des informations, d'accroître l'attention accordée au problème et de mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour y remédier. | UN | إن المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وهي عنصر مهم في إجراء الدراسة، ستكون بمثابة إطار للحصول على المعلومات، وزيادة الاهتمام بالمشكلة، وحشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة للحد من آثارها. |
2. La Directrice générale a dit que le climat mondial de terrorisme et d'antiterrorisme avait détourné les ressources et la volonté politique de l'indispensable effort de développement. | UN | 2 - وقالت المديرة التنفيذية إن مناخ الإرهاب ومكافحة الإرهاب السائد عالميا قد أدى إلى تحويل الموارد والإرادة السياسية عن العمل الحيوي في مجال التنمية. |
Toutefois, la criminalité organisée est un phénomène historique qu’on peut réussir à combattre si l’on y consacre les ressources et la volonté politique nécessaires. | UN | غير أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة تاريخية يمكن النجاح في محاربتها إذا ما كرست لذلك الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة. |
Je souhaiterais voir une Organisation des Nations Unies qui peut mobiliser les ressources et la volonté politique pour s'attaquer aux problèmes les plus tenaces et y réussir. | UN | وأود أن أشهد أمما متحدة يمكنها أن تحشد الموارد والإرادة السياسية من أجل معالجة أصعب المشاكل - وأن تكلل بالنجاح. |
La convocation de la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement a démontré la détermination du Secrétaire général de mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires. | UN | وقد اتضح تصميم الأمين العام على حشد الموارد والإرادة السياسية بانعقاد المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce programme, qui met l'accent sur le suivi intégré des conférences et la coordination entre les différentes institutions aux niveaux international, régional et national, multiplie les possibilités de mobiliser les ressources et la volonté politique, ainsi que de renforcer les capacités et d'intégrer les questions sexospécifiques dans les programmes de développement. | UN | وإذ يركز هذا البرنامج على تكامل عملية متابعة المؤتمر والتنسيق بين الوكالات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، فإنه يعمل على توسيع الفرص لتعبئة الموارد والإرادة السياسية، وعلى بناء القدرات وربط المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ببرنامج التنمية العام. |
Par ailleurs, il aide les pays à utiliser les données démographiques pour prévoir les problèmes à venir, en prodiguant des avis techniques, des conseils pratiques, une formation et un soutien, et s'emploie à mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour accomplir sa mission. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد الصندوق البلدان على استخدام البيانات السكانية لاستباق تحديات الغد من خلال توفير أدوات تمكينية تتمثل في التوجيه التقني والمشورة المتعلقة بالسياسات والتدريب والدعم، ويدعو إلى حشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز أعماله. |
Dans de nombreuses régions du monde, dont une grande partie de l'Europe et de l'Afrique, les contrôles aux frontières sont davantage une notion qu'une réalité. Alors que dans certains pays il serait possible de renforcer les contrôles aux frontières si les ressources et la volonté politique de le faire existaient, dans d'autres ce n'est pas une option réaliste. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم، بما في ذلك كثير من أنحاء أوروبا وأفريقيا، فإن ضوابط الحدود تمثّل مفهوماً نظرياً أكثر منه واقعاً حقيقياً بينما يمكن في بعض البلدان تدعيم مراقبة الحدود إذا ما توافرت الموارد والإرادة السياسية من أجل ذلك. وفي بلدان أخرى لا يُعَد هذا خياراً عملياً. |
Par ailleurs, il aide les pays à utiliser les données démographiques pour prévoir les difficultés à venir en prodiguant des avis techniques, des avis sur les décisions à prendre ainsi qu'une formation et un soutien, et il s'emploie à mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour accomplir sa mission. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساعد الصندوق البلدان على استخدام البيانات السكانية لاستباق تحديات الغد من خلال توفير أدوات تمكينية تتمثل في التوجيه التقني والمشورة المتعلقة بالسياسات والتدريب والدعم، ويدعو إلى حشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز أعماله. |
Mme Mongella est fermement convaincue que les 189 gouvernements qui étaient représentés à Beijing sauront trouver les ressources et la volonté nécessaires pour appliquer le Programme d'action qu'ils ont adopté par consensus. | UN | وأعربت عن اقتناعها الشديد بأن الحكومات التي حضرت مؤتمر بيجين وأقرت منهاج العمل بتوافق اﻵراء والبالغ عددها ١٨٩ حكومة، ستتدبر الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذه. |