L'UNICEF a été instamment prié d'éviter toute structure administrative et mécanisme de mise en place des programmes par trop pesants, et d'utiliser pleinement les ressources locales pour ses programmes. | UN | وجرى حث اليونيسيف على تلافي الهياكل اﻹدارية الثقيلة وآليات اﻷداء وأن تستخدم الموارد المحلية بالكامل في هذه البرامج. |
Une telle approche peut exploiter les ressources locales disponibles et durables. | UN | ويمكن أن يستفيد هذا النهج من الموارد المحلية التي يمكن الحصول عليها باستمرار. |
Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. | UN | وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8. |
Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. | UN | وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8. |
13. Les structures de gestion des programmes, quand elles existent déjà au plan national, permettent de regrouper efficacement les ressources locales et extérieures. | UN | ١٣ - وحيثما توجد أطر برنامجية وطنية، فإنها توفر اﻷساس للدمج الفعال للموارد المحلية والخارجية. |
C'est pourquoi nous demandons aux donateurs et aux partenaires internationaux de complémenter les ressources locales existantes. | UN | ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة. |
Ce sont les autorités nationales, les communautés touchées, la société civile et les acteurs locaux qui, dans un premier temps, font face à la vaste majorité des catastrophes naturelles en utilisant les ressources locales. | UN | كما أن السلطات الوطنية، والمجتمعات المحلية المتضررة، ومؤسسات المجتمع المدني، والجهات المحلية هي التي تضطلع بالعبء الأولي للاستجابة في الغالبية العظمى من المخاطر الطبيعية، باستخدام الموارد المحلية. |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Elle a mis en relief le fait que les ressources locales étaient plus faciles à obtenir que l’aide internationale. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
Elle a mis en relief le fait que les ressources locales étaient plus faciles à obtenir que l’aide internationale. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
Pour contrer cette fâcheuse évolution, les petits États insulaires en développement devront redoubler d’efforts afin de développer et d’utiliser les ressources locales d’énergie de sources renouvelables. | UN | ولوقف هذه التطورات الضارة، سيتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكثﱢف جهودها في مجال تطوير واستخدام الموارد المحلية للطاقة المتجددة. |
les ressources locales sont intégrées aux activités de recréation et sportives. | UN | ويتم إدراج الموارد المحلية في الأنشطة الترويحية والرياضية. |
les ressources locales provenant des pays de programme ont augmenté de 8 %, passant de 1,2 milliard de dollars à 1,3 milliard de dollars. | UN | وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار. |
Les petites et moyennes entreprises peuvent aider à mettre en valeur les ressources locales s'il existe des structures juridiques et institutionnelles adéquates. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور أساسي في تنمية الموارد المحلية إذا وجدت الهياكل القانونية والمؤسسية المناسبة. |
Sur ces 256 millions, 80 % ont été imputés sur les ressources provenant des donateurs et 20 % sur les ressources locales. | UN | و 80 في المائة من مبلغ 256 مليون دولار مستمدة من موارد المانحين والباقي 20 في المائة من الموارد المحلية. |
les ressources locales acheminées par l'intermédiaire du PNUD par les pays de programme en faveur de leur propre développement se sont élevées à 1,2 milliard de dollars en 2004. | UN | وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004. |
les ressources locales affectées par l'entremise du PNUD par les pays de programme à l'appui de leur propre développement ont augmenté de 10 %, passant de 1,1 milliard environ en 2003 à 1,2 milliard en 2004. | UN | كما ارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج دعماً لتنميتها، بنسبة 10 في المائة، مما يناهز 1.1 مليار دولار في عام 2003 إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004. |
Les calendriers des campagnes étaient souvent irréalistes et les ressources locales n'étaient pas mobilisées de manière judicieuse. | UN | وكثيرا ما كانت الأطر الزمنية للحملات غير واقعية كما أن الموارد المحلية لم تُعبأ بصورة كافية. |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles et pour la gestion des risques, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة الأخطار، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Le plan rassemble les ressources provenant des donateurs et les ressources locales et comporte trois sections indiquant : | UN | ولخطة الموارد أجزاء ثلاثة تغطي الموارد المقدمة من المانحين والموارد المحلية وتشمل: |
Figure 7 Dépenses imputées sur les ressources locales 2001-2003 | UN | الشكل 7 - النفقات المغطاة من موارد محلية 2001-2003 |
À cet égard, les représentants de l'Indonésie et du Pérou ont décrit les initiatives qu'ils avaient prises, en s'appuyant sur les collectivités et les savoirs locaux, en utilisant les ressources locales et en répondant directement aux besoins locaux. | UN | وفي هذا الصدد، عرض المشاركون من إندونيسيا وبيرو تجاربهم فيما يتعلق بمبادرات مكافحة التصحر وتدهور التربة القائمة على المجتمع المحلي والمستندة إلى المعارف المحلية واستخدام المدخلات المحلية والاستجابة المباشرة للاحتياجات المحلية. |