"les ressources marines" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد البحرية
        
    • بالموارد البحرية
        
    • للموارد البحرية
        
    • والموارد البحرية
        
    • موارد البحار
        
    • موارد المحيطات
        
    • بموارد البحر
        
    • مواردها البحرية
        
    Pour les très petites îles, les ressources marines situées au large des côtes peuvent représenter leur seule grande possibilité de prospérité économique. UN وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس.
    Par ailleurs, les ressources marines des lagunes et des récifs, et de façon plus générale, les ressources des zones économiques exclusives (ZEE), offrent un potentiel considérable, mais variable selon les pays. UN وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان.
    Les activités de développement et les nouveaux projets industriels concernent essentiellement les ressources marines et les matériaux de construction. UN أما مشاريع التوسع والمشاريع الصناعية الجديدة فمعظمها في ميدان الموارد البحرية ومواد البناء.
    La surexploitation du milieu marin et l’utilisation de techniques traditionnelles de pêche parfois très nuisibles mettent en péril les ressources marines. UN وفرط استغلال البيئة البحرية واستخدام تكنولوجيات صيد اﻷسماك التقليدية يضران في بعض اﻷحيان ضررا بليغا بالموارد البحرية.
    Cette activité de pêche constitue aujourd'hui la plus grave menace pour les ressources marines mondiales. UN وتشكل هذه الأنواع من صيد الأسماك أخطر تهديد للموارد البحرية في عالم اليوم.
    Le Costa Rica partage pleinement les préoccupations suscitées par les changements climatiques et leurs effets sur les océans, les mers et les ressources marines. UN وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. UN إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية.
    La conservation et l'utilisation durable de toutes les ressources marines vivantes relèvent de la responsabilité de tous les États, cette responsabilité étant souvent assumée de manière collaborative. UN تقع مسؤولية ضمان حفظ جميع الموارد البحرية الحية واستدامة استخدامها، على عاتق جميع الدول، وهي مسؤولية تتم ممارستها في الغالب من خلال التعاون.
    Un deuxième projet vise à développer le secteur privé en s'appuyant sur les ressources marines et les noix de coco. UN ويرمي مشروع ثان إلى تطوير قطاع خاص يقوم على الموارد البحرية وجوز الهند.
    Il s'agit de mobiliser les ressources marines et maritimes de l'Indonésie au service du développement national. UN وترمي هذه الإدارة إلى جعل الموارد البحرية والملاحية لإندونيسيا تساهم في تنميتها الوطنية.
    Freiner ce type de pêche est donc l'une des actions les plus importantes que nous puissions mener pour protéger les ressources marines. UN لذلك فإن الحد من صيد الأسماك على هذا النحو أحد أهم التدابير التي يمكننا اتخاذها لحماية الموارد البحرية.
    Les nouvelles technologies ont ouvert des possibilités nouvelles pour les États d'exploiter les ressources marines, qui n'avaient pas été envisagées au moment de l'adoption de la Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.
    M. McDonald a fait un exposé général des priorités et des besoins persistants dans la région, en privilégiant les ressources marines, côtières et naturelles. UN وقدم السيد فرانكلين ماكدونالد استعراضاً عاما للأولويات والاحتياجات المستمرة للمنطقة، مركزا على نحو خاص على الموارد البحرية والساحلية والطبيعية.
    Lutter contre ce type de pêche est donc l'une des mesures les plus importantes que nous puissions prendre pour protéger les ressources marines. UN ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية.
    Les participants ont pleinement souscrit aux sérieuses préoccupations exprimées par la République islamique d'Iran en ce qui concerne la nécessité de protéger les ressources marines. UN وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل.
    Le progrès rapide de la science et de la technologie nous a permis de nous appuyer plus que jamais sur les ressources marines biologiques et autres. UN فالتطور السريع في مجال العلم والتكنولوجيا أتاح لنا أن نعتمد بشكل أكبر مما مضى على الموارد البحرية الحية وغير الحية.
    La protection de l'environnement marin et l'utilisation durable de toutes les ressources marines doivent être considérées comme des sujets prioritaires. UN وحماية البيئة البحرية والاستخدام المستدام لكل الموارد البحرية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية.
    En tant qu'État insulaire doté d'une vaste zone économique exclusive, où abondent les ressources marines et halieutiques, nous sommes naturellement préoccupés par les pratiques de pêche non viables. UN إننا بوصفنا دولة جزرية لديها منطقة اقتصادية كبيرة ذات وفرة متنقلة تزخر بالموارد البحرية ومصايد الأسماك، نشعر بطبيعة الحال بالقلق إزاء ممارسات الصيد غير المستدامة.
    Cette exposition a permis de mieux comprendre comment sont utilisées et exploitées les ressources marines communes pour le bien de l'humanité. UN إن ذلك المعرض يشكل واجهة لعرض عالمي للاستخدام الفعال للموارد البحرية العالمية وتنميتها لتحقيق نوعية حياة أفضل لشعوبنا كلها.
    Conserver et exploiter de manière durable les océans, les mers et les ressources marines aux fins du développement durable UN الهدف 14 - حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    Nous espérons sincèrement que l'Autorité internationale des fonds marins gérera les ressources marines dans l'intérêt de toute l'humanité. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري.
    Par ailleurs, il est clair que les ressources marines ne sont pas inépuisables et que les engagements pris par la communauté internationale en faveur d'une exploitation durable des mers et des océans devraient également concerner les modes de consommation. UN كما يتضح تماماً أن موارد المحيطات ليست معيناً لا ينضب، وأنه ينبغي أيضاً للجهود المبذولة للتصدي لأنماط الاستهلاك أن تكون جزءاً من التزامات المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق استدامة المحيطات والبحار.
    Tout le monde sait que la Namibie est au nombre des pays dont les ressources marines ont été exploitées et pillées impitoyablement par les chalutiers étrangers avant notre indépendance. UN ومن المعروف جيدا أن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت سفن الصيد اﻷجنبية ونهبت مواردها البحرية دون رحمــة خلال فترة ما قبل الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus