Il devrait préciser les objectifs, les plans de travail et les calendriers et indiquer les ressources nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
3. les ressources nécessaires pour permettre à l'expert indépendant de mener à bien les activités prévues par son mandat ont été inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme), du budgetprogramme de l'exercice biennal 20082009. | UN | 3- وأُدرجت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ أنشطة ولاية الخبير المستقل في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Étant donné les nombreuses difficultés auxquelles se heurtent ces États et la nécessité urgente de répondre à leurs besoins spécifiques, il importe de mobiliser les ressources nécessaires pour garantir le succès de cette réunion. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
les ressources nécessaires pour la troisième catégorie, soit les services administratifs et services d'appui, sont estimées à 209 000 dollars, soit 17,5 % du budget total. | UN | وتقدر الاحتياجات من الموارد اللازمة للفئة الثالثة، وهي خدمات الإدارة والدعم، بمبلغ 000 209 دولار، أو 17.5 في المائة من مجموع الميزانية. |
Cependant, elles n'ont généralement pas les ressources nécessaires pour appliquer et développer des initiatives. | UN | بيد أن هذه المشاريع تفتقر عادةً إلى الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرات والتوسّع فيها. |
iii) Comme pour l'exercice précédent, les ressources allouées au Bureau du Procureur seront réparties en fonction d'un plan de travail indiquant les ressources nécessaires pour toutes les affaires qui seront jugées en 2010 et 2011. | UN | ' 3` وكما حدث في فترة السنتين السابقة، ستخصص الموارد المتعلقة بمكتب المدعي العام وفقا لخطة عمل تحدد الاحتياجات اللازمة لجميع القضايا التي ستنظر في سنتي 2010 و 2011. |
53. les ressources nécessaires pour les activités relatives au RIT et à l'administrateur du RIT dont le financement devait être assuré par des sources supplémentaires au cours des exercices 20062007 et 20082009 ont été indiquées dans les projets de budgetprogramme correspondants. | UN | 53- جرى تحديد المتطلبات من الموارد لتنفيذ الأنشطة المتصلة بسجل المعاملات الدولي، وإدارة سجل المعاملات الدولي التي ستمول من المصادر التكميلية للفترتين 2006-2007() و2008-2009() في مشروع الميزانية البرنامجية الخاصة بكل فترة من هاتين الفترتين. |
En outre, les ressources nécessaires pour assurer une protection même minimale du personnel des Nations Unies font actuellement défaut en raison notamment des contraintes budgétaires imposées à toutes les organisations par les États Membres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فحتى الموارد اللازمة لتوفير أدنى قدر من الحماية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة غير متاحة، نظرا ﻷسباب مختلفة تشمل القيود التي فرضتها الدول اﻷعضاء على ميزانيات جميع المنظمات. |
- La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Les ONG n'ont pas les ressources nécessaires pour mener leur tâche dans des conditions satisfaisantes. | UN | فلا تتوافر للمنظمات غير الحكومية الموارد اللازمة للقيام بمهامها في ظروف مرضية. |
Il devrait préciser les objectifs, les plans de travail et les calendriers et indiquer les ressources nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
les ressources nécessaires pour la composante électorale de la MONUL seront présentées à une date ultérieure. | UN | ولذلك فإنه سيجري في تاريخ لاحق تقديم بيان احتياجات البعثة من الموارد من أجل العنصر الانتخابي. |
Les États Membres sont juridiquement tenus de fournir les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
10. les ressources nécessaires pour permettre à l'experte indépendante de mener à bien les activités prévues par son mandat ont été inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme), du budgetprogramme de l'exercice biennal 20082009. | UN | 10- وأُدرجت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ أنشطة ولاية الخبيرة المستقلة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
14. les ressources nécessaires pour permettre au Rapporteur spécial de mener à bien les activités prévues par son mandat ont été inscrites au chapitre 23 (Droits de l'homme), du budgetprogramme de l'exercice biennal 20082009. | UN | 14- وأُدرجت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ أنشطة ولاية المقرر الخاص في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنـامجية لفـترة السنتين 2008-2009. |
Les délégations ont insisté sur la nécessité de mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les efforts entrepris aux échelons national et régional, sans parler des difficultés en matière de capacités des ressources humaines et des questions ayant trait à la vulnérabilité, aux droits de l'homme et aux femmes. | UN | وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس. |
Le Secrétariat présentera les ressources nécessaires pour la phase III à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. | UN | وستُعرض الاحتياجات من الموارد اللازمة للمرحلة الثالثة على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Cependant, trouver les ressources nécessaires pour mettre ces plans en œuvre reste un défi majeur. | UN | ومع ذلك، ما زال إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط يشكل تحديا رئيسيا. |
les ressources nécessaires pour la session du CRIC qui aura lieu pendant la dixième session de la Conférence des Parties seront comprises dans le financement de la participation à la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | وستكون الاحتياجات من الموارد اللازمة لدورة اللجنة التي تُعقد أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف مشمولة في الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمشاركة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
65. les ressources nécessaires pour les activités relatives au RIT et incombant à l'administrateur du RIT dont le financement devra être assuré par des sources supplémentaires au cours des exercices 2006-2007, 2008-2009 et 2010-2011 sont indiquées dans les projets de budget-programme correspondants. | UN | 65- حُددت المتطلبات من الموارد لتنفيذ الأنشطة المتصلة بسجل المعاملات الدولي ومدير سجل المعاملات الدولي التي ستمول من المصادر التكميلية لفترات السنتين 2006-2007() و2008-2009() و2010-2011() في مشروع الميزانية البرنامجية الخاصة بكل فترة من هذه الفترات. |
D'autres délégations ont déclaré que la CNUCED n'avait ni les compétences ni les ressources nécessaires pour apporter une assistance technique dans ce domaine. | UN | غير أن بعض الوفود اﻷخرى اعتبرت أنه ليس لدى اﻷونكتاد لا الخبرة ولا الموارد اللازمة لتوفير المساعدة التقنية في هذا المجال. |
L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين. |
Les micro—, petites et moyennes entreprises ne peuvent se soustraire à la nécessité d'innover et de se transformer. Or elles n'ont souvent pas les ressources nécessaires pour le faire. | UN | فالمشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير، إلا أنها تفتقر في كثير من اﻷحيان إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Le tableau 11 indique les ressources nécessaires pour l'objectif 1 de développement humain. Tableau 11 | UN | 53 - يبين الجدول 11 الاحتياجات من الموارد حسب الغاية بالنسبة لهدف التنمية البشرية 1. |
13.24 Le tableau 13.4 fait apparaître, en francs suisses, après actualisation des coûts, les ressources nécessaires pour l'exercice 2012-2013. | UN | 13-24 ويبين الجدول 13-4 الاحتياجات من الموارد للفترة 2012-2013 معبرا عنها بالفرنكات السويسرية بعد إعادة تقدير التكاليف. |
Sixièmement enfin, nous croyons que la Cour doit disposer de toutes les ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | سادسا وأخيرا، نعتقد أن ينبغي أن توضع تحت تصرف المحكمة كل الموارد الضرورية لكي تضطلع بالمهام الموكلة إليها. |
Les PMA n'avaient pas les ressources nécessaires pour venir en aide aux travailleurs dans les secteurs vulnérables. | UN | فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر. |
Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية. |