"les ressources privées" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الخاصة
        
    • موارد القطاع الخاص
        
    • للموارد الخاصة
        
    Mais, pour les pays en développement, les ressources privées sont désormais plus importantes que l'APD. UN ولاحظت مع ذلك أن الموارد الخاصة أصبحت بالنسبة للبلدان النامية أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    M. Lomøy a ensuite mis l'accent sur les investissements effectués aux conditions du marché. L'aide publique au développement pouvait jouer un rôle catalyseur à cet égard en mobilisant les ressources privées. UN وتعلق العنصر الثاني الذي أبرزه السيد لوموي بالاستثمارات التجارية، حيث أشار إلى إمكانية أن تضطلع المنظمة بدور محفز في هذا الصدد عن طريق كفالة الإفادة من الموارد الخاصة.
    On a également souligné qu'il fallait concevoir des formes de tourisme responsable et durable et envisager des initiatives innovantes pour mobiliser les ressources privées internationales au bénéfice des petits États insulaires en développement. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة استحداث أشكال مسؤولة ومستدامة من السياحة وكذلك على ضرورة البحث عن مبادرات مبتكرة لتعبئة الموارد الخاصة الدولية من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est pourquoi les ressources privées ne sont pas toujours disponibles là où elles sont le plus nécessaire pour atteindre les buts du développement. UN وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    les ressources privées et les activités bénévoles pouvaient jouer un rôle majeur. UN كما يمكن للموارد الخاصة واﻷنشطة الطوعية أن تؤدي دورا كبيرا.
    L'objectif était d'améliorer et d'élargir les services, de renforcer le partenariat dans le domaine de la santé, de mobiliser les ressources privées et collectives et de réduire le coût des soins de santé. UN وتركزت الجهود على إثراء الخدمات وتوسيع نطاقها، وتعزيز التنسيق فيما بين المعنيين بالصحة، وتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع المحلي، وتخفيض تكاليف الرعاية الصحية.
    Pour ce faire, ils doivent renforcer les institutions fondamentales que sont la fonction publique et l'appareil judiciaire et créer un environnement propre à attirer les ressources privées dont le développement africain est cruellement tributaire. UN وتحتاج البلدان الأفريقية في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات الرئيسية كالخدمة المدنية والسلطة القضائية، بحيث تهيئ البيئة اللازمة لجذب الموارد الخاصة التي لا غنى عنها للتنمية في أفريقيا.
    10. Demande, à ce sujet, que l'on continue à utiliser toutes les autres ressources disponibles, notamment les ressources privées et publiques, étrangères et intérieures, pour le développement industriel des pays en développement et des pays en transition; UN 10 - تدعو أيضا، في هذا الصدد، إلى استخدام سائر الموارد، بما فيها الموارد الخاصة والعامة والأجنبية والمحلية، من أجل التنمية الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Ils doivent consolider leurs principales institutions, telles que la fonction publique et l'appareil judiciaire, de façon à créer un environnement susceptible d'attirer les ressources privées. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية والقضاء، بهدف تهيئة البيئة المطلوبة لاجتذاب الموارد الخاصة.
    Ils ont également convenu que de nouveaux partenariats entre les secteurs public et privé sont importants, les ressources privées n'étant pas toujours disponibles là où on en a besoin. UN كما أقر البعض بأهمية الشراكات الجديدة بين القطاعين الخاص والعام، بالنظر إلى أن الموارد الخاصة لا تكون دائما متوافرة حيث تنشأ الحاجة إليها.
    En ce qui concerne le rôle des sources privées de financement, des Parties ont indiqué que le financement qui peut être obtenu de sources publiques n'est pas suffisant et que les ressources privées doivent constituer une source importante, en particulier pour les mesures d'atténuation. UN أما فيما يخص دور مصادر الأموال الخاصة، فقد رأت بعض الأطراف أن التمويل الذي توفره مصادر عامة غير كاف وأنه يجب أن تكون الموارد الخاصة مصدراً رئيساً، خاصة فيما يتعلق بتمويل إجراءات التخفيف.
    Conscient que les ressources privées représentent aujourd'hui un flux beaucoup plus important que l'aide publique au développement, le PNUD s'efforce désormais, dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources, de puiser aussi dans les sources de financement du secteur privé sans compromettre le principe de la neutralité de l'assistance multilatérale. UN ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Conscient que les ressources privées représentent aujourd'hui un flux beaucoup plus important que l'aide publique au développement, le PNUD s'efforce désormais, dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources, de puiser aussi dans les sources de financement du secteur privé sans compromettre le principe de la neutralité de l'assistance multilatérale. UN ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    L'unité chargée de rapprocher les programmes et les donateurs aide l'UNICEF à collecter davantage de fonds sans objet désigné, au titre notamment des ressources ordinaires et des autres ressources thématiques. Elle l'aide aussi à affecter les ressources privées versées par de gros donateurs, des sociétés et des fondations aux domaines sectoriels et géographiques prioritaires sur le plan stratégique, et à élaborer des politiques pertinentes. UN وتؤيد وحدة المواءمة بين البرامج والمانحين زيادة تركيز المنظمة على جمع أموال أكثر مرونة تشمل الموارد العادية وغيرها من الموارد المواضيعية؛ وتوزيع الموارد الخاصة الآتية من جهات مانحة رئيسية وشركات ومؤسسات على مجالات قطاعية وجغرافية استراتيجية تحظى بالأولوية؛ ووضع السياسات ذات صلة بذلك.
    9. Demande que l'on continue à utiliser toutes les autres ressources disponibles, notamment les ressources privées et publiques, étrangères et intérieures, pour le développement industriel des pays en développement; UN " 9 - تدعو أيضا إلى الاستعمال المتواصل لسائر الموارد، بما فيها الموارد الخاصة والعامة والأجنبية والمحلية، من أجل التنمية الصناعية في البلدان النامية؛
    10. Demande, à ce sujet, que l'on continue à utiliser toutes les autres ressources disponibles, notamment les ressources privées et publiques, étrangères et intérieures, pour le développement industriel des pays en développement et des pays en transition ; UN 10 - تدعو أيضا، في هذا الصدد، إلى الاستعمال المتواصل لسائر الموارد، بما فيها الموارد الخاصة والعامة والأجنبية والمحلية، من أجل التنمية الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    10. Demande que l'on continue à utiliser toutes les autres ressources disponibles, notamment les ressources privées et publiques, étrangères et intérieures, pour le développement industriel des pays en développement et des pays en transition; UN 10 - تدعو أيضا إلى الاستعمال المتواصل لسائر الموارد، بما فيها الموارد الخاصة والعامة والأجنبية والمحلية، من أجل التنمية الصناعية في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Depuis toujours, les ressources privées sont des principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois. UN وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي.
    Il est clair que le principal obstacle au financement de la gestion écologiquement viable des forêts par des fonds privés n'est pas le manque de capitaux. Il faut, en revanche, réorienter les ressources privées disponibles et la façon dont elles sont investies sur le marché des capitaux en faveur d'activités appuyant la mise en valeur durable des ressources forestières. UN ومن الواضح أن ما يعيق تمويل الادارة المستدامة للغابات من القطاع الخاص ليس له صلة بعدم كفاية رأس المال، بل يتمثل التحدي الهام في إعادة توجيه موارد القطاع الخاص الموجودة وما يتصل بها من أدوات وخدمات الاستثمار السوقي الرأسمالي وحصرها باتجاه أنشطة تدعم الادارة المستدامة للغابات.
    Il y a une différence entre informer les migrants des options qui s'offrent à eux en matière d'investissement et tenter d'exploiter à des fins productives les ressources privées qu'ils expédient vers leur pays d'origine. UN فهناك اختلاف بين إعلام المهاجرين بشأن خيارات الاستثمار، ومحاولات تحقيق استخدام إنتاجي للموارد الخاصة التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus