"les ressources suffisantes" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الكافية
        
    • الإمكانيات الكافية
        
    • إلى الموارد اللازمة
        
    • توافر هذه الموارد
        
    Nous devons veiller à ce que la Cour ait les ressources suffisantes pour effectuer son important travail. UN ولا بد من أن نكفل أن يكون لدى المحكمة الموارد الكافية لأداء عملها المهم.
    Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les gouvernements doivent donc mobiliser les ressources suffisantes à cette fin. UN وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع.
    La raison principale de ces échecs est l'incapacité de mobiliser les ressources suffisantes. UN وقيل إن السبب الرئيسي لذلك هو عدم القدرة على تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ الشراكات.
    L'État partie devrait également introduire un système complet d'aide juridictionnelle en matière pénale pour les personnes qui n'ont pas les ressources suffisantes pour payer un avocat. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    Le Japon est conscient du problème et nous essayons d'aider les pays qui ont la volonté politique mais n'ont pas les ressources suffisantes pour agir selon leur détermination. UN واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها.
    Ils ont toutefois laissé entrevoir une lueur d'espoir car ils sont convaincus que le monde contemporain pourra trouver les ressources suffisantes pour répondre à tous les besoins des pays en développement. UN ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية.
    Il faut renforcer les moyens d'action des habitants des zones rurales et leur donner les ressources suffisantes pour qu'ils puissent prendre eux-mêmes en charge leur développement. UN ولا بد من تمكين الناس في المناطق الريفية وإعطائهم الموارد الكافية لتولي مسؤولية تنميتهم.
    La communauté internationale est tenue de lui procurer les ressources suffisantes pour mener à bien son mandat. UN وعلى المجتمع الدولي التزام بأن يوفر لها الموارد الكافية كيما يمكنها تنفيذ ولايتها.
    Toutefois, les ressources suffisantes, constantes et prévisibles nécessaires pour instaurer cette égalité font défaut. UN واستطرد قائلا إن الموارد الكافية والثابتة والممكن التنبؤ بها اللازمة لتحقيق هذه المساواة غير متاحة.
    À des niveaux faibles de revenu par habitant, même avec la meilleure volonté politique et les meilleures politiques en matière de dépenses, les ressources suffisantes ne peuvent être mobilisées pour tous les programmes du Sommet. UN وإذا كانت مستويات الدخل الفردي منخفضة، فإنه حتى مع وجود أقوى اﻹرادة السياسية وأفضل سياسات اﻹنفاق، لا يمكن تعبئة الموارد الكافية لجميع البرامج التي حددتها القمة.
    La question des drogues ne doit pas être transformée en un instrument de pression contre les pays sous-développés, dont beaucoup n'ont pas les ressources suffisantes pour affronter ce fléau. UN فمسألة المخدرات لا ينبغي لهــا أن تتحول إلــى أداة للضغط على البلدان المتخلفة التي لا تملك بلدان كثيرة منها الموارد الكافية لدرء هذا الشر.
    C'est pour cette raison que les Philippines engagent tous les pays à mettre en oeuvre intégralement et efficacement la Plate-forme d'action adoptée par la Conférence mondiale sur les femmes et d'y consacrer les ressources suffisantes à cet effet. UN ولهذا، فإن الفلبين تدعونا كلنا إلى أن ننفذ بالكامل وبفعالية برنامج العمل الذي أقره المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأن نخصص الموارد الكافية لكي يمكن تنفيذه.
    Les Membres des Nations Unies devraient maintenant étudier la nécessité de renforcer les mécanismes des droits de l'homme existants et de leur procurer les ressources suffisantes pour leur permettre de fonctionner. UN وينبغي أن ينظر أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵن في أمر الحاجة إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان القائمة وإلى تأمين الموارد الكافية ﻷدائها لعملها بصورة فعالة.
    :: Les pays en développement ont, pour beaucoup, besoin d'une aide supplémentaire, car ils n'ont pas les ressources suffisantes pour répondre à la crise et ne disposent pas de la marge de manœuvre politique qui leur permettrait de suivre des politiques anticycliques; UN :: تحتاج البلدان النامية، في العديد من الحالات، إلى مساعدة إضافية لأنها تفتقر إلى الموارد الكافية لمواجهة الأزمة وإلى الحيز اللازم لتنفيذ سياسات التصدي للدورات الاقتصادية.
    Elle se félicite de la création du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et exhorte la communauté internationale à fournir les ressources suffisantes pour financer la coopération technique en vue du renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وهو يرحب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويحث المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية لتمويل التعاون التقني في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.
    À cet égard, nous espérons que la Cour obtiendra les ressources suffisantes pour lui permettre de continuer à s'acquitter de son mandat de manière efficace, comme l'exige l'augmentation de sa charge de travail. UN ونأمل في هذا الصدد، أن تمنح المحكمة الموارد الكافية التي تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها على نحو يتسم بالكفاءة وحسبما يتطلبه عبء عملها المتزايد.
    Notre objectif est peut-être ambitieux et bien intentionné, mais, sans les ressources suffisantes, nos efforts en vue de promouvoir notre cause, qui est d'édifier un monde prospère et juste, n'aboutiront à rien. UN وقد يكون هدفنا طموحا وحسن النية، ولكن مع غياب الموارد الكافية ستكون جهودنا المبذولة للنهوض بقضيتنا المتمثلة في بناء عالم مزدهر وعادل بلا طائل.
    L'État partie devrait également introduire un système complet d'aide juridictionnelle en matière pénale pour les personnes qui n'ont pas les ressources suffisantes pour payer un avocat. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    Cela étant, la Lettonie n'a pas encore les ressources suffisantes pour réaliser pleinement les activités prévues. UN بيد أن لاتفيا لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة.
    Sans les ressources suffisantes pour prendre en charge la planification, la mise en œuvre des politiques et la stratégie d'appui, le DAM aurait plus de mal à aider l'UNSOA à exécuter son mandat auprès de l'AMISOM. UN فقد يترتب على عدم توافر هذه الموارد لكفالة التخطيط السليم وتنفيذ السياسات واستراتيجية الدعم أثر سلبي في قدرة إدارة الدعم الميداني على تقديم الدعم للمكتب في تنفيذ ولايته لدى البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus