Toutefois, l'on n'a pas encore retrouvé les restes d'une trentaine d'ogives classiques produites localement, que l'Iraq a déclaré avoir détruites unilatéralement; | UN | غير أنه لم يُعثر بعــد علـى بقايا ما يقارب ٣٠ رأسا حربيا تقليديا مصنوعا محليا كان العراق قد أعلن أنه دمرها انفراديا. |
On lui a également montré les restes d'une petite mosquée située à l'extrémité de l'une des rangées d'enclos détruits. | UN | وشاهدت البعثة أيضا بقايا مسجد صغير قرب نهاية أحد صفوف الأقفاص المدمرة. |
Messieurs, ce que j'ai ici sont les restes d'une adolescente, qui semble avoir entre 16 et 18 ans. | Open Subtitles | أيها السادة، ما لدي هنا هي بقايا مراهقة تبلغ من العمر مابين 16 إلى 18 سنة |
les restes d'environ 280 personnes dont on pense qu'elles ont été tuées pendant cette période ont été exhumés. | UN | واستُخرجت رفات زهاء 280 شخصاً في تلك الفترة. |
Le Koweït est conscient de la réalité, à savoir que les fosses communes en Iraq contiennent également les restes d'Iraquiens tués par le régime de Saddam Hussein. | UN | وتدرك الكويت حقيقة أن المقابر الموجودة في العراق تحوي أيضا رفات عراقيين قتلهم نظام صدام حسين. |
À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Nous mettons en train un travail similaire pour le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | ونحن مقبلون على عمل مماثل بالنسبة للبروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
6. Les États affectés et non affectés doivent coopérer et mobiliser des ressources pour aider les victimes, dispenser une éducation à la réduction des risques, enlever les restes d'armes à sousmunitions et détruire les stocks d'armes à sousmunitions. | UN | 6- وينبغي للدول المتأثرة وغير المتأثرة أن تتعاون وتُعبئ الموارد اللازمة لمساعدة الضحايا، والتوعية من أجل الحدّ من المخاطر، وإزالة المخلفات من الذخائر العنقودية، وتدمير مخزوناتها. |
Mais j'ai entendu que Tanner aurait trouvé ce qu'elle croit être les restes d'un corps dans un bidon d'acide. | Open Subtitles | لكني سمعت ان تانر وجدت ما ظنت انه بقايا جثه في برميل من الاسيد |
On a trouvé les restes d'anciennes civilisations | Open Subtitles | لا يمكنني حتى معرفة من أين أبدأ لقد وجدنا بقايا حضارات قديمة |
et les restes d'anciens planctons, sous forme de pétrole et de gaz. | Open Subtitles | و بقايا العوالق القديمة التي على هيئة نفط و غاز. |
En voyant le sang, nous avons supposé avoir marché sur les restes d'un animal. | Open Subtitles | عندما نظرنا للدم أول مرة.. افترضنا بأننا قد مشينا على بقايا حيوان ما |
Une famille en deuil n'a pas tellement envie de décoller des murs les restes d'un proche ou d'aspirer ses tripes sur le tapis. | Open Subtitles | أتعلم؟ آخر شيء تريده العائلة الحزينة هو أن يمسحوا بقايا من يحبون من جدارهم |
Ils sont toujours en train d'exhumer les restes d'enfants portés disparus. | Open Subtitles | مازالوا يستخرجون بقايا الأولاد المفقودين من هناك |
Deux pages sur le soleil se couchant sur les restes d'un courtier en bourse itinérant. | Open Subtitles | صفحتان حول بزوغ الشمس فوق بقايا سمسار سوق أوراق مالية متجول. |
Ils sont, je crois, les derniers d'une lignée... les restes d'une des plus vieilles familles propriétaire foncière du pays. | Open Subtitles | هذا، في اعتقادي، هو آخر جيل رفات واحدة مِن أقدم عائلات ملاك الأراضي في هذه البلاد |
Par ailleurs, la police tente toujours d'identifier les restes d'un garçon découvert à Laurel Canyon, et enterré il y a des années dans une zone très boisée avec son sac de classe. | Open Subtitles | وفي أخبار أخرى، الشرطة لا تزال يحاولون التعرف على رفات صبي قبل دفن الصبي سنوات عديدة في منطقة تكسوها الغابات النائية، |
Durant ce vol, j'ai eu l'honneur de transporter les restes d'un Marine mort au combat. | Open Subtitles | خلال هذه الرحلة كان لي شرف أن أنقل رفات الجندي البحرية الذي سقط |
L'année dernière, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination a adopté le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | لقد اعتمد مؤتمر اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، المعقود في العام الماضي، اعتمد البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة. |
L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. | UN | وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب. |
Le Protocole à la Convention sur les restes d'explosifs de guerre, bien qu'imparfait, constitue un pas important dans le domaine du droit humanitaire international. | UN | ورغم أن بروتوكول الاتفاقية المعنية بالمخلفات المتفجرة للحرب ليس كاملا، فإنه يمثل خطوة واسعة إلى الأمام في ميدان القانون الإنساني الدولي. |
34. Trois États parties ont déclaré avoir pris des mesures pour protéger la population civile contre les risques posés par les restes d'armes à sous-munitions, comme prévu par l'Action no 11. | UN | 34- أفادت ثلاث دول أطراف() بأنها اتخذت تدابير لحماية المدنيين من المخلفات من الذخائر العنقودية وفقاً للإجراء رقم 11. |
L'ampleur de la pollution par les mines et les restes d'explosifs de guerre dans tout le Sahara occidental constitue toujours une menace pour la population locale, mais aussi pour les observateurs militaires de la MINURSO et les équipes logistiques. | UN | 60 - ما زال التلوث الذي ينتشر على نطاق واسع في الصحراء الغربية من جراء مخلفات الحروب من ألغام أرضية ومتفجرات يشكل تهديدا للسكان المحليين، وكذلك لمراقبي البعثة العسكريين وللأفرقة اللوجستية. |