"les retards dans" - Traduction Français en Arabe

    • التأخيرات في
        
    • حالات التأخير في
        
    • التأخر في
        
    • والتأخيرات في
        
    • والتأخر في
        
    • والتأخير في
        
    • فالتأخير في
        
    • أدى التأخير في
        
    • على تأخر
        
    • من التأخير في
        
    • بالتأخر في
        
    • عمليات التأخير في
        
    • بتأخر
        
    • أن التأخير في
        
    • حدوث تأخيرات في
        
    Le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Réduire les retards dans l'examen des rapports UN تقليل التأخيرات في مجال النظر في التقارير
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.
    Le Comité recommande l'introduction de l'arbitrage en matière d'emploi en tant que recours possible et la prise de mesures destinées à prévenir les retards dans la procédure judiciaire. UN وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية.
    Les coûts des heures supplémentaires ne devraient pas diminuer sensiblement sauf si le volume de la documentation et les retards dans la soumission des documents sont réduits. UN ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها.
    Enfin, Mme Salih est préoccupée par le taux élevé de vacance de postes et les retards dans les travaux de construction. UN واختتمت معربة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الشواغر والتأخيرات في أعمال التشييد.
    Le Comité a constaté que les retards dans la signature des accords avaient un caractère endémique. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    L'augmentation du volume de travail a trop souvent servi d'excuse pour pouvoir justifier les retards dans l'examen des rapports des partenaires opérationnels du HCR. UN وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية.
    les retards dans l'attribution des postes ont été préjudiciables à l'exécution des programmes de la Mission. UN وقد أثرت التأخيرات في ملء الشواغر سلبا على تنفيذ برامج البعثة.
    En outre, les retards dans la cession des éléments d'actifs pourraient avoir une incidence sur la valeur résiduelle ou le prix de revente des articles. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها.
    les retards dans la mise en œuvre des projets tiennent essentiellement au très mauvais état des infrastructures routières en dehors de la capitale. UN وتُعزى حالات التأخير في التنفيذ أساسا إلى التردي البالغ للبنية التحتية الطرقية خارج العاصمة.
    Aucune provision n'est faite pour les retards dans le recouvrement des sommes en question; UN وتتّبع الأمم المتحدة سياسة عدم رصد مخصصات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛
    La recommandation devrait donc aussi mentionner les retards dans l’exécution du projet. UN لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع.
    30. Les problèmes graves que posaient les retards dans l'administration de la justice pénale étaient aussi une source de préoccupation. UN ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية.
    les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. UN ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم.
    En outre, les retards dans l'établissement des rapports créent une accumulation de rapports en souffrance. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن التأخر في تقديم التقارير أن يؤدي إلى تراكم الأعمال المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    La capacité de production dépend de facteurs comme le rendement du personnel, le nombre de postes vacants, les retards dans le recrutement, la proportion de stagiaires par rapport au personnel expérimenté et la disponibilité de crédits pour recruter du personnel temporaire ou faire faire des travaux à l'extérieur. UN وتتأثر طاقة اﻹنتاج بعوامل من قبيل انتاجية الموظفين، وعدد الشواغر، والتأخيرات في التوظيف، ونسبة المتدربين الى الموظفين ذوي الخبرة ومدى توفر المساعدة المؤقتة أو التمويل للتعاقدات.
    Le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. UN وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني.
    les retards dans les remboursements du coût de ces contingents et les compensations pour l'opération accroissent nos difficultés. UN والتأخير في تسديد تكاليف القوات والتعويضات عن هذه العملية ضاعف من الصعوبات التي نواجهها.
    les retards dans le paiement de ces montants risquent d'obliger les conseils à s'endetter. UN فالتأخير في دفع هذه المبالغ يعني أنه قد يضطر المحامون إلى الاستدانة.
    les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; UN وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛
    Il conviendrait de réduire le surpeuplement des prisons, qui présente un grave danger pour la santé des détenus, en évitant les retards dans la procédure judiciaire, en envisageant des peines de remplacement, en autorisant la mise en liberté provisoire sous caution des détenus non violents et en augmentant les possibilités d'accueil des prisons; UN وينبغي تخفيف الازدحام الشديد للسجون الذي يسبب مخاطر صحية شديدة للمسجونين، عن طريق التغلب على تأخر عملية المحاكمة، والنظر في أشكال عقاب بديلة، والسماح باﻹفراج بكفالة للمحتجزين على ذمة التحقيق في غير قضايا العنف وزيادة عدد السجون؛
    Enfin, il conviendrait de rationaliser encore les procédures d'approbation des comités, en vue de réduire les retards dans les livraisons licites de fournitures humanitaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، ومن أجل الحد من التأخير في توفير السلع اﻹنسانية المشروعة، يمكن النظر في زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تطبقها اللجان.
    Le droit de faire appel et d'obtenir un réexamen est gravement compromis par les retards dans l'établissement des minutes des procès et des retards indus dans la rédaction par les greffiers des comptes rendus de délibération sur l'appel ou le réexamen. UN ويتأثر الحق في استئناف الحكم أو مراجعته على نحو خطير بالتأخر في إعداد محاضر المحاكمات وتأخر الموظفين المفرط في إعداد سجلات وقائع استئناف/مراجعة الحكم.
    les retards dans l'exécution de tâches importantes, alors qu'il s'agissait d'intervenir d'urgence pour appuyer des unités en danger, ont contribué aux pertes de vies humaines éprouvées par les troupes. UN ومما ساهم زيادة الخسائر في اﻷرواح بين الجنود عمليات التأخير في تنفيذ واجبات هامة تبلغ حد المهام الطارئة من أجل دعم الوحدات في حالات الشدة.
    La réconciliation des dettes commerciales posait des problèmes et il fallait se donner les moyens d'élaborer un modèle qui tienne compte des problèmes que posent les retards dans la réconciliation. UN وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات.
    Le FNUAP était également conscient du fait que les retards dans l'enregistrement des nouvelles acquisitions pouvaient entraîner une inexactitude des données. UN كما يدرك الصندوق أن التأخير في تسجيل أصول جديدة قد يؤدي إلى الحصول على بيانات غير صحيحة.
    Parmi ces difficultés, il faut signaler les retards dans le transfert et l'engagement des fonds consacrés au programme, qui compromettent l'exécution en temps utile des mesures. UN وتتضمن هذه الصعوبات حدوث تأخيرات في تحويل وتوفير الأموال المخصصة للبرنامج، مما يؤثر على تنفيذ التدابير في حينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus