"les retraites" - Traduction Français en Arabe

    • المعاشات التقاعدية
        
    • والمعاشات التقاعدية
        
    • معاشات التقاعد
        
    • بالمعاشات التقاعدية
        
    • ومعاشات التقاعد
        
    • ومعاشات الشيخوخة
        
    • وقانون التقاعد
        
    • معاشات موظفي
        
    Les travaux de rédaction du règlement sur les retraites du CPK sont en cours. UN ويجري العمل على وضع مشروع قانون المعاشات التقاعدية لفيلق حماية كوسوفو.
    Nous ne pouvions plus payer les retraites ni les traitements. UN ولم يكن في مقدورنا دفع المعاشات التقاعدية والأجور.
    ii) Les démarches effectuées pour opérer des retenues sur les retraites n'ont pas abouti. UN ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح.
    En 2010, le salaire des fonctionnaires, les retraites, les prestations sociales et les bourses ont augmenté de 32 %, et le revenu réel de la population s'est apprécié de 23,5 %. UN ففي عام 2010، ارتفعت معدلات الأجور في القطاع العام والمعاشات التقاعدية والمزايا الاجتماعية والمنح الدراسية بنسبة 32 في المائة، بزيادة في الدخل الفعلي نسبتها 23.5 في المائة.
    211. L'assurance vieillesse est régie par la loi sur les allocations de l'Etat, la loi sur les retraites de vieillesse à des conditions favorables et la loi sur les pensions de vieillesse. UN 211- يخضع تأمين المعاشات العامة قانون الدولة للبدلات، وقانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة وقانون معاشات التقاعد.
    De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد.
    Les salaires moyens ont été multipliés par cinq, et les retraites moyennes ont triplé. UN وازداد متوسط المرتبات الشهرية خمسة أمثال، وازداد متوسط المعاشات التقاعدية ثلاثة أمثال؛
    Loi sur les retraites nationales UN قانون المعاشات التقاعدية الوطني0
    L'administration publique verse les retraites et les traitements de ses salariés en proportions égales de markas convertibles et de dinars yougoslaves. UN وتدفع الحكومات المعاشات التقاعدية ومرتبات موظفيها بنسب متساوية بين ماركا والدينار اليوغوسلافي.
    les retraites partielles seront également supprimées et il n'y aura plus qu'une retraite par période de cotisation. UN كما سيتم إلغاء المعاشات التقاعدية التناسبية، ولن يكون هناك سوى معاش تقاعدي عن مدة المساهمة.
    les retraites, les primes et les cotisations à la sécurité sociale sont déduites des salaires et également alimentées par des contributions des employeurs. UN وتستند ترتيبات المعاشات التقاعدية والمكافآت والتأمين الاجتماعي إلى خصومات من مرتبات العاملين ومساهمات من أرباب العمل.
    Le budget de l'État avait considérablement augmenté, les retraites ayant accusé une augmentation de 23 %, et le FMI avait arrêté son programme en 2003. UN وقد زادت ميزانية الحكومة زيادة ملموسة، حيث ارتفعت المعاشات التقاعدية بنسبة 23 في المائة، وعلق صندوق النقد الدولي برنامجه في عام 2003.
    :: Il démantèlerait le régime de sécurité sociale et de protection sociale et s'abstiendrait de verser les pensions et les retraites; UN :: حل نظام الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وعدم دفع المعاشات التقاعدية
    :: Il démantèlerait le régime de sécurité sociale et de protection sociale et s'abstiendrait de verser les pensions et les retraites; UN :: حل نظام الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وعدم دفع المعاشات التقاعدية.
    Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    Pour davantage de détails sur les retraites, voir les observations concernant la recommandation 236. UN وللحصول على مزيد من التفاصيل حول المعاشات التقاعدية انظر التعليقات على التوصية 236.
    Les principales sources de revenus des personnes âgées, à savoir le travail et les retraites, étaient toutes deux menacées. UN وتتعرض المصادر الرئيسية لدخل كبار السن من العمل والمعاشات التقاعدية للتهديد.
    Y sont regroupées les fonctions de contrôle concernant l'emploi et les retraites qui étaient précédemment assurées par le Department of Employment Relations (Département chargé des relations du travail) dans le premier cas, et le National Pensions Office (la Caisse nationale des retraites) dans le second. UN وتشمل هذه الإدارة مهام الإنفاذ والامتثال في مجال القوانين المتعلقة بالعمل والمعاشات التقاعدية التي كانت تقوم بها في السابق إدارة علاقات العمل والمكتب الوطني للمعاشات التقاعدية كل حسب اختصاصه.
    Il est apparu que d'autres difficultés existaient en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'assurance maladie, les traitements médicaux, l'enseignement supérieur, les retraites et les allocations familiales. UN وذُكر أنهم يواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالحصول على العمل والتأمين الصحي والعلاج والالتحاق بالتعليم العالي وتلقي معاشات التقاعد واستحقاقات الأطفال.
    Il a été noté que le projet à l'examen devant le Comité d'audit ne portait que sur des questions touchant les retraites, en particulier les cotisations, les prestations et les investissements. UN وأشير إلى أن مشروع القواعد المالية الذي تنظر فيه لجنة مراجعة الحسابات يركز على المسائل الخاصة بالمعاشات التقاعدية فقط، ولا سيما المسائل ذات الصلة بالاشتراكات والاستحقاقات والاستثمارات.
    Notre système de sécurité sociale a été étendu et couvre désormais ceux qui en ont le plus besoin, comme les enfants, les personnes âgées et les handicapés, nous avons mis en place des programmes alimentaires pour les écoliers, et nous avons augmenté les salaires et les retraites des fonctionnaires qui avaient diminué à la suite d'années d'inflation. UN فقد وسعنا نطاق الضمان الاجتماعي ليغطي الفئات الأكثر عوزا، مثل الأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة، وقمنا بتنفيذ برامج غذائية لأطفال المدارس، ورفعنا الرواتب ومعاشات التقاعد الحكومية، والتي أضعفتها سنوات من التضخم.
    Le Gouvernement étudiait actuellement plusieurs autres propositions d'amendement, concernant notamment des lois sur la sécurité sociale, les retraites dans la fonction publique et la nationalité, et la réglementation en matière d'assurance maladie dans la fonction publique, ainsi qu'un nouveau projet de code d'état civil. UN 143 - وقالت إن الحكومة تدرس عدة تعديلات أخرى مقترحة، تشمل قانون الضمان الاجتماعي وقانون التقاعد المدني، وقانون الجنسية، واللائحة المدنية للتأمين الصحي، ومشروع قانون جديد للأحوال المدنية.
    L'âge moyen de départ en retraite des personnes visées par la loi sur les retraites de la fonction publique nationale est de 59 ans. UN والأشخاص المشمولون بقانون معاشات موظفي الدولة يتقاعدون، في المتوسط، عند بلوغ سن 59عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus