les risques écologiques, les mouvements de population et la propagation des maladies sont devenus des problèmes transnationaux. | UN | فقد صارت المخاطر البيئية والتحركات السكانية واﻷمراض تمثل كلها مشاكل عبر وطنية. |
les risques écologiques, les mouvements de population et les maladies sont devenus autant de problèmes transnationaux. | UN | أما المخاطر البيئية وتحركات السكان واﻷمراض فقد أصبحت جميعا مشاكل عبر وطنية. |
Il a exprimé l'espoir que les travaux du Groupe retiennent l'attention des décideurs avant qu'éclate une autre crise, due cette fois au manque d'informations sur les risques écologiques. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يحظى عمل الفريق باهتمام مقرري السياسات قبل نشوب أزمة أخرى، تنشأ هذه المرة بسبب عدم الكشف عن المخاطر البيئية. |
Cela suppose une augmentation sensible des investissements dans divers secteurs économiques qui s'appuient sur le capital naturel de la Terre et le renforcent ou réduisent les risques écologiques et environnementaux. | UN | وتستتبع ذلك زيادة كبيرة في الاستثمارات داخل مجموعة من القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي لكوكبنا وتعززه أو تلك التي تخفض من مستوى المخاطر الإيكولوجية والبيئية. |
Il a établi un rapport sur la protection industrielle du milieu et sur la nécessité de publier des renseignements sur les risques écologiques. | UN | وأُعد تقرير عن حماية البيئة الصناعية والاشتراطات الواجب توافرها للافصاح عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية. |
1. Le traitement des téléphones portables et de leurs accessoires se fait généralement dans des installations de récupération de matières premières, ce qui exige de la part des gouvernements concernés un plus grand degré de supervision environnementale en rapport avec les risques écologiques liés aux systèmes de traitement utilisés. | UN | 1 - تتم معالجة الهواتف النقالة وملحقاتها عامة بواسطة مرافق تشارك في استعادة المواد الخام ومن ثم تحتاج إلى درجة أعلى من الإشراف البيئي الحكومي نظراً للمخاطر البيئية المرتبطة بنظم معالجتها. |
Des inspections de l'hygiène et l'assainissement du milieu ont été réalisées dans les services médicaux, écoles et logements pour vérifier les risques écologiques qui peuvent être maîtrisés en vue de réduire et de surveiller les maladies transmissibles et diarrhéiques, contribuant à créer un milieu salubre avec le concours de la communauté. | UN | وتشتمل هذه الأنشطة على عمليات تفتيش على النظافة الصحية والإصحاح البيئي في مراكز الرعاية الصحية والمدارس والوحدات السكنية بغية مكافحة الأخطار البيئية بقدر الإمكان بغية الحد من الأمراض المنقولة بحشرات حاملة للفيروسات وحالات الإسهال، ومن ثم المساهمة مع المشاركة المجتمعية في إقامة بيئات صحية. |
Les évaluations effectuées sur le terrain à l'aide de méthodes scientifiques éprouvées et des techniques les plus récentes recenseront les risques écologiques pesant sur la santé des personnes, leurs moyens d'existence et leur sécurité, dans le but d'intégrer la nécessité de protéger l'environnement aux programmes de secours et de redressement. | UN | وسوف تُجرى تقييمات ميدانية تستخدم العلم السليم وأحدث ابتكارات التكنولوجيا لتعيين المخاطر البيئية على صحة الإنسان وأسباب معيشته وأمنه بغية إدراج الاحتياجات البيئية في برامج الإغاثة والإنعاش. |
Le système des Nations Unies a continué de s'efforcer de garantir une réponse humanitaire efficace aux crises écologiques, notamment en identifiant à l'avance et en atténuant les risques écologiques potentiels. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها. |
les risques écologiques secondaires sont maintenant plus fréquemment identifiés au début des catastrophes naturelles majeures, et les problèmes liés à l'environnement sont incorporés de plus en plus dans les questions intersectorielles dans le cadre des efforts d'intervention humanitaire. | UN | ويجري الآن تحديد المخاطر البيئية الثانوية على نحو أكثر تواترا في بداية الكوارث الطبيعية الكبرى، كما يجري إدراج الشواغل ذات الصلة بالبيئة على نحو متزايد بوصفها مسألة شاملة لجميع القطاعات في جهود الاستجابة الإنسانية. |
les risques écologiques liés aux transports maritimes sont notamment la pollution liée à l'exploitation; la pollution accidentelle ou intentionnelle; et les dommages matériels infligés aux habitats ou organismes marins ainsi que l'introduction d'espèces allogènes. | UN | وقد تشمل المخاطر البيئية المرتبطة بالشحن البحري تصريفات مصاحبة للتشغيل؛ وتلوثا عرضيا أو مقصودا؛ وضررا ماديا في الموائل البحرية أو الكائنات العضوية فضلا عن إدخال أنواع غريبة. |
Le représentant de la Banque mondiale s'est étendu sur les questions du risque et de la vulnérabilité, évoquant en outre des points tels que les risques écologiques et sanitaires et la façon dont ils étaient communs aux pays. | UN | وتوسع ممثل البنك الدولي في الكلام عن فكرة المخاطر والضعف، مضيفا إلى ذلك مسائل أخرى مثل المخاطر البيئية والصحية، ومشيرا إلى أنها تمتد عبر البلدان. |
7. Politiques intégrées de prévention des catastrophes naturelles et de préparation et de réaction à ces catastrophes et autres situations d'urgence, y compris les risques écologiques et technologiques. | UN | ٧ - اعتماد سياسات متكاملة للحد من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الكوارث والتأهب والتصدي لها، بما في ذلك المخاطر البيئية والتكنولوجية. |
7. Politiques intégrées de prévention des catastrophes naturelles et de préparation et de réaction à ces catastrophes et autres situations d'urgence, y compris les risques écologiques et technologiques. | UN | ٧ - اعتماد سياسات متكاملة للحد من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الكوارث والتأهب والتصدي لها، بما في ذلك المخاطر البيئية والتكنولوجية. |
De ce fait, les entreprises ont tendance à communiquer à l'ensemble de la collectivité des informations sur leurs politiques, objectifs et programmes environnementaux, ainsi que sur les coûts et les avantages liés à ces politiques, objectifs et programmes, et à faire connaître et à couvrir les risques écologiques. | UN | ونتيجة لذلك، هناك ميل اﻵن لدى المؤسسات للكشف للمجتمع عن معلومات تتعلق بسياساتها البيئية، وأهدافها البيئية، والبرامج التي تنفذها، والتكاليف والفوائد المتصلة بتنفيذ هذه السياسات واﻷهداف والبرامج، وبالكشف عن المخاطر البيئية واتخاذ ترتيبات لدرئها. |
De ce fait, on attend — voire exige — des entreprises qu'elles publient des données sur leur politique, leurs objectifs et leurs programmes concernant l'environnement, ainsi que sur les dépenses qu'elles ont engagées dans ce domaine, qu'elles révèlent les risques écologiques et qu'elles s'emploient à y parer. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع اﻵن من المؤسسات بل ويطلب منها الكشف عن معلومات تتعلق بسياساتها البيئية، وأهدافها البيئية، والبرامج التي تنفذها، والنفقات التي تتحملها لتنفيذ هذه السياسات واﻷهداف والبرامج، والكشف عن المخاطر البيئية واتخاذ ترتيبات لدرئها. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS), de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et d'autres partenaires, a lancé l'Alliance pour un environnement sain pour les enfants au Sommet mondial du développement durable afin d'intensifier l'action menée à l'échelle mondiale pour réduire les risques écologiques pour la santé des enfants. | UN | وأطلقت منظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسيف وشركاء آخرين، تحالف البيئات الصحية للطفل في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تكثيف الإجراءات التي تُتخذ على الصعيد العالمي بشأن المخاطر البيئية التي تهدد صحة الطفل. |
les risques écologiques causés par la dispersion dans l'environnement d'organismes génétiquement modifiés, les manipulations génétiques, le clonage humain et la production d'agents biologiques et de toxines figurent parmi les inquiétudes que suscite cette discipline. | UN | ومن الشواغل التي تثيرها التكنولوجيا الأحيائية حاليا المخاطر الإيكولوجية الناشئة عن إطلاق أجسام معدلة وراثيا في البيئة، والتلاعب في المورثات والاستنساخ البشري وتطوير أسلحة بيولوجية وتكسينية. |
Ce programme modifié prévoit le dragage ciblé d'un site secondaire fortement pollué dans la zone de Balbol, l'enfouissement des sédiments extraits et des activités avant et après remise en état afin d'évaluer les risques écologiques et l'efficacité des travaux effectués. | UN | ويتضمن برنامج الاستصلاح المعدل نزحاً موجهاً لموقع فرعي شديد التلوث في بلبول، ووفق الرواسب المنزوحة، وأنشطة قبل الاستصلاح وبعده لتقييم المخاطر الإيكولوجية وفعالية الإصلاح. |
La mise en oeuvre de ce droit appelle à son tour le droit de connaître les informations pertinentes concernant les risques écologiques et de santé et d'y avoir accès, le droit d'expression et d'association en vue de faciliter l'action collective, et la reconnaissance du droit des travailleurs de refuser de polluer en leur lieu de travail. | UN | أما التمتع بهذا الحق فإنه يقتضي، بدوره، الحق في المعرفة وفي الحصول على المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية والصحية، والحق في التعبير وفي تكوين الجمعيات لتيسير العمل الجماعي، والاعتراف بحق العمال في رفض التلويث في مكان العمل. |
Le traitement des téléphones portables et de leurs accessoires se fait généralement dans des installations de récupération de matières premières, ce qui exige de la part des gouvernements concernés un plus grand degré de supervision environnementale en rapport avec les risques écologiques liés aux systèmes de traitement utilisés. | UN | 1 - تتم معالجة الهواتف النقالة وملحقاتها عامة بواسطة مرافق تشارك في استعادة المواد الخام ومن ثم تحتاج إلى درجة أعلى من الإشراف البيئي الحكومي نظراً للمخاطر البيئية المرتبطة بنظم معالجتها. |
Bon nombre d'intervenants ont souligné que la pression accrue que des modes de production non viables faisaient peser sur les ressources naturelles avait conduit à une surexploitation des réserves à l'échelle de la planète et, conjuguée à la propagation croissante d'habitudes de consommation non viables, elle avait continué d'aggraver les risques écologiques. | UN | 61 - وأشار العديد من المتحدثين إلى أن استمرار الضغط على الموارد الطبيعية الناتج عن أنماط الإنتاج غير المستدامة أدى إلى استغلال مُفرط لاحتياطيات كوكبنا من الموارد الطبيعية، وعند إضافة ذلك إلى عادات استهلاكية غير مستدامة متزايدة، تزداد الأخطار البيئية تفاقما. |