"les risques éventuels" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر المحتملة
        
    • أي مخاطر محتملة
        
    • الأخطار المحتملة
        
    • المخاطر الممكنة
        
    • منها المعلومات المتعلقة باحتمال ازدواج
        
    • المعلومات المتعلقة باحتمال ازدواج هذه
        
    Elle souligne que les comités d'éthique doivent veiller à ce que les risques éventuels liés au projet soient mûrement pesés. UN ويؤكد القانون بقوة أنه يجب على اللجان التأكد من أن المخاطر المحتملة المرتبطة بالمشروع قد خضعت لتحليل دقيق.
    Le Bureau du Procureur régional a demandé que le corps soit gardé en sécurité à la morgue de l’hôpital jusqu’à ce que l’on détermine les risques éventuels pour d’autres personnes. UN وطلب مكتب المدعي العام الإقليمي وضع الجثة في مكان آمن في مشرحة المستشفى إلى حين أن يتم تحديد المخاطر المحتملة على الآخرين.
    De plus, déployer des troupes dans un environnement très menaçant ne peut s'effectuer sur la base d'un plan administratif mais doit être minutieusement planifié et organisé en tant qu'opération tactique prenant en compte les risques éventuels. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن نشر القوات في بيئة تزداد فيها المخاطر بالاستناد إلى خطة إدارية، وإنما يتعين التخطيط له وتنظيمه بشكل دقيق باعتباره عملية تكتيكية تأخذ في الاعتبار المخاطر المحتملة.
    b) imposent toutes les mesures d'atténuation des risques nécessaires pour réduire les risques éventuels et assurer ainsi la protection de la santé humaine et animale ainsi que de l'environnement; UN (ب) تفرض جميع التدابير الملائمة للتقليل من أي مخاطر محتملة لضمان وحماية صحة الإنسان والحيوان والبيئة؛
    L'un de ses principaux objectifs est de faire en sorte que pendant toutes les étapes de la gestion du combustible irradié et des déchets radioactifs, des mesures efficaces de protection contre les risques éventuels soient en place. UN ومن أهدافها الرئيسية ضمان توافر دفاعات فعالة ضد الأخطار المحتملة في جميع مراحل إدارة الوقود المستنفد والنفايات المشعة.
    C'est ainsi par exemple que les projets font l'objet d'un audit de la propriété intellectuelle afin d'évaluer, pour le compte des clients de l'UNOPS, les risques éventuels associés aux droits de tiers en matière de louage de services, notamment en ce qui concerne le logiciel, les présentations multimédias et les rapports. UN إذ يجرى التدقيق مثلا في الملكية الفكرية للمشاريع كي تقيَّم لزبائن المكتب المخاطر الممكنة المرتبطة بحقوق طرف ثالث في الأعمال المؤجرة، بما في ذلك البرامجيات، والعروض المتعددة الوسائط والتقارير.
    Pour autant qu'il soit correctement mis en œuvre, il permettra de recenser les risques éventuels et de dégager de nouvelles perspectives, et deviendra une composante essentielle du processus de planification stratégique. UN ويوفر الإطار، إذا نُفذ تنفيذا ملائما، نظرة متعمقة في المخاطر المحتملة ويتيح فرصا جديدة، بل سيصبح جزءا رئيسيا من عمليتي وضع الاستراتيجيات والتخطيط.
    c) De prier le Secrétariat de concevoir des mesures préventives afin de protéger le personnel contre les risques éventuels. UN )ج( حث اﻷمانة العامة على وضع تدابير وقائية لتفادي المخاطر المحتملة على سلامة اﻷفراد.
    Enfin, la Division ne s'était pas dotée de procédures lui permettant de suivre, de consulter et d'analyser les données relatives aux achats afin de déceler les risques éventuels et les entorses faites aux règles et règlements de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، لم تضع الشعبة إجراءات لرصد بيانات المشتريات والاستفسار بشأنها وتحليلها من خلال آلية جمع البيانات بصورة منهجية لتحديد المخاطر المحتملة وحالات عدم الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.
    Les pays qui soutiennent les équipes qui sont encore là (Italie, Turquie et Royaume-Uni) coopèrent avec la Direction de sorte à atténuer les risques éventuels et à assurer une transition sans heurt. UN وتتعاون الدول التي تدعم فرق إعادة إعمار المقاطعات المتبقية (إيطاليا وتركيا والمملكة المتحدة) مع المديرية من أجل تخفيف المخاطر المحتملة وضمان انتقال سلس.
    Le Mexique a cherché à renforcer ses dispositifs d'alerte et de contrôle des informations fournies par les manifestes et listes nominatives de passagers aériens, l'objectif étant d'obtenir des renseignements utiles pour identifier les risques éventuels de trafic illicite de produits chimiques, d'armes, de drogue ou de fonds et les risques de piraterie et alerter les douanes à leur sujet. UN 5 - سعت المكسيك إلى تعزيز أنظمتها للإنذار ومراقبة المعلومات المتعلقة ببوالص الشحن وأدلة الشحن الجوي بغية توفير معلومات مفيدة للكشف عن المخاطر المحتملة للقرصنة والاتجار غير المشروع بالسلائف الكيميائية والأسلحة والمخدرات والأصول، وتنبيه الجمارك إليها.
    a) Engager et aider les équipes de pays des Nations Unies à encourager l'élaboration de plans pour faire face à tous les risques éventuels liés aux crises humanitaires complexes ou aux catastrophes naturelles, en consultation avec les gouvernements et en appui à ceux-ci; UN (أ) حث الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة ودعمها لتعزيز التخطيط للطوارئ بالنسبة لجميع المخاطر المحتملة والمتصلة بالأزمات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية، بالتشاور مع الحكومات ودعما لها؛
    f) Enclencher un processus de sensibilisation des multiples établissements – banques, prestataires de services et fournisseurs – avec lesquels l’UNICEF est en relation d’affaires en vue de déceler les risques éventuels et de mettre sur pied une forme ou une autre de plan d’intervention; UN )و( قامـت اليونيسيــف بإشـراك مختلــف المؤسســات )مثــل المصارف، ومقدمي الخدمات، والموردين(، التي تجري معها معاملات تجارية في عملية توعية تستهدف تحديد المخاطر المحتملة ووضع شكل ما من خطط الطوارئ؛
    Le Centre a également réalisé une étude approfondie sur les risques éventuels pour la société de la multiplication des compagnies de sécurité privées et de la montée de la demande d'armes à feu qui en découle, ainsi que sur les incidences de cette hausse sur les politiques nationales et les institutions publiques concernées. UN 32 - كما أجرى المركز أيضا بحثا معمقا في المخاطر المحتملة التي يواجهها المجتمع نتيجة لتزايد ظهور شركات الأمن الخاص وما يترتب على ذلك من زيادة مفاجئة في الطلب على الأسلحة النارية، وما لذلك من آثار بالنسبة للسياسات الوطنية والمؤسسات الحكومية المعنية.
    b) imposent toutes les mesures d'atténuation des risques nécessaires pour réduire les risques éventuels et assurer ainsi la protection de la santé humaine et animale ainsi que de l'environnement; UN (ب) تفرض جميع التدابير الملائمة للتقليل من أي مخاطر محتملة لضمان وحماية صحة الإنسان والحيوان والبيئة؛
    b) imposent toutes les mesures d'atténuation des risques nécessaires pour réduire les risques éventuels et assurer ainsi la protection de la santé humaine et animale ainsi que de l'environnement; UN (ب) فرض جميع التدابير المناسبة للحد من المخاطر بهدف تخفيض أي مخاطر محتملة وذلك لضمان حماية صحة الإنسان والحيوان وحماية البيئة؛
    b) imposent toutes les mesures d'atténuation des risques nécessaires pour réduire les risques éventuels et assurer ainsi la protection de la santé humaine et animale ainsi que de l'environnement; UN (ب) فرض جميع التدابير المناسبة للحد من المخاطر بهدف تخفيض أي مخاطر محتملة وذلك لضمان حماية صحة الإنسان والحيوان وحماية البيئة؛
    Cette directive aidera les fonctionnaires à repérer les risques éventuels de conflits d'intérêts avant qu'ils ne deviennent épineux. UN وسيرشد ذلك الموظفين في تحديد الأخطار المحتملة لوقوع تضارب في المصالح قبل أن تصبح مصدراً للمشاكل.
    Il est essentiel que ce cadre juridique prévoie un mécanisme de prise de décisions rapide visant à limiter autant que possible les risques éventuels pour la santé de la femme enceinte, que l'opinion de cette dernière soit prise en compte, et que la décision soit dûment motivée et susceptible d'appel. UN ومن الضروري أن يتضمن ذلك الإطار القانوني آلية لاتخاذ القرارات بسرعة، بغية التقليل إلى أقصى حد من الأخطار المحتملة التي تهدد صحة المرأة الحامل، وأن تُراعَى وجهة نظرها، وأن يستند القرار المتخذ إلى مبررات وجيهة وأن يكون هناك حق في الطعن().
    RECOMMANDATION 9 : Après l'adoption du budget-programme, les organes intergouvernementaux chargés des questions de fond devraient demander de nouvelles publications seulement après avoir attentivement étudié les risques éventuels de double emploi et l'état des incidences financières fourni par le Secrétariat. UN التوصية ٩: ينبغي ألا تتخذ الهيئات التشريعية الموضوعية أي قرارات تطلب فيها إصدار منشور جديد )منشورات جديدة( بعد المنشورات الموافق عليها في الميزانية البرنامجية إلا بعد إجراء استعراض دقيق لجملة أمور منها المعلومات المتعلقة باحتمال ازدواج هذه المنشورات )أو عدم ازدواجها( وبيان اﻵثار المالية المترتبة على ذلك الذي تقدمه اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus