Les recommandations issues de ce travail sont en cours d'application. Elles viennent compléter des directives antérieures pour réduire les risques de catastrophes dans le secteur des eaux et forêts. | UN | ويجري تنفيذ التوصيات كبند مكمل للمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث في قطاعي الغابات والمياه. |
À l’aube du XXIe siècle, l’urbanisation rapide, la dégradation de l’environnement et le développement de l’activité industrielle aggravent les risques de catastrophes majeures. | UN | وقال إن التحضر السريع والتدهور البيئي، وزيادة اﻷنشطة الصناعية قد زادت من مخاطر الكوارث الرئيسية في أعتاب القرن الحادي والعشرين. |
En s'appuyant sur son expérience, le PNUE aidera également les parties prenantes, à leur demande, à se servir de l'environnement comme plateforme pour la coopération afin de réduire les risques de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وسوف يساعد برنامج البيئة أيضاً بالاعتماد على سجل التتبع لديه، أصحاب المصلحة، بناء على طلبها، على استخدام البيئة كمنبر للتعاون للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
C'est pourquoi nous devons investir davantage pour réduire les risques de catastrophes futures. | UN | ولهذا يجب أن نعزز الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث في المستقبل. |
Mécanisme africain de mutualisation des risques : un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes | UN | القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا |
de garantie contre les risques de catastrophes | UN | في تحمل المخاطر الناجمة عن الكوارث |
94. Faire en sorte que les femmes exposées à un risque de déplacement participent activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée et aux programmes de préparation aux catastrophes, et que les informations concernant les risques de catastrophes et la préparation aux catastrophes soient largement diffusées au travers de réseaux accessibles. | UN | 94- ضمان مشاركة النساء المعرضات لخطر التشرد مشاركة نشطة في وضع وتنفيذ نظم الإنذار المبكر والتأهب للكوارث، ونشر المعلومات المتعلقة بأخطار الكوارث والتأهب لها على نحو شامل من خلال القنوات المتاحة. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
10.1 Prévenir les risques de catastrophes est une priorité nationale qui exige une base organisationnelle et politique solide | UN | 10-1 ضمان أن يشكل الحد من خطر الكوارث مسألة أولوية وطنية لها أساس تنظيمي وسياسي قوي للتنفيذ |
L'utilisation de la science, de la technologie et de l'innovation en réponse à ce problème pourrait améliorer la gestion rurale et urbaine, la préservation de l'environnement, la résilience contre les risques de catastrophes naturelles, ainsi que l'utilisation efficiente des ressources, et procurer des économies et de nouvelles perspectives d'emploi. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار لمواجهة هذا التحدي إلى تحسين إدارة المناطق الريفية والحضرية، والمحافظة على البيئة، وزيادة المرونة ضد مخاطر الكوارث الطبيعية، وتحسين كفاءة الموارد، وتحقيق وفورات في التكاليف، وإتاحة فرص عمل جديدة. |
iii) Participer activement à des initiatives connexes afin d'influer sur les priorités, processus et acteurs mondiaux en vue d'atténuer les risques de catastrophes et de renforcer les capacités de résilience dans un domaine thématique; et | UN | المشاركة النشطة في المبادرات ذات الصلة للتأثير في جداول الأعمال والعمليات والجهات الفاعلة في العالم لصالح مجال مواضيعي يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على التأقلم؛ |
En outre, dans les îles Vierges britanniques, le Programme des Nations Unies pour le développement a contribué au renforcement de la capacité d'adaptation des communautés par le biais d'un programme conçu pour réduire les risques de catastrophes découlant de glissements de terrain. | UN | وفي جزر فرجن البريطانية، ساعد البرنامج الإنمائي على تعزيز مقاومة السكان عبر تنفيذه برنامجا مخصصا للحد من مخاطر الكوارث الناجمة عن الانهيالات الأرضية. |
Il engage la communauté internationale à fournir des ressources suffisantes pour réduire les risques de catastrophes et à s'efforcer de reconstruire mieux qu'avant, dans toutes les étapes allant des secours au développement. | UN | ويحث مشروع القرار المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية للحد من مخاطر الكوارث والعمل من أجل إعادة البناء على نحو أفضل في جميع المراحل، من الإغاثة إلى التنمية. |
Dans le contexte actuel, les risques que courent les zones urbaines sont associés à l'incapacité des gouvernements locaux à assurer le développement et l'entretien de l'infrastructure, à agir efficacement pour réduire les risques de catastrophes et à se doter d'une capacité d'intervention d'urgence adéquate. | UN | وكما هو الحال الآن، فإن أغلب المخاطر التي تتعرض لها المناطق الحضرية يرتبط بعجز الحكومات المحلية عن التكفل بإقامــة البنيـــة الأساسيــة وحمايتها، وكفايــة ترتيبات الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Le PNUE contribuera à l'élaboration de stratégies d'intervention, renforcera les moyens et mettra en œuvre des projets pilotes pour réduire les risques recensés, et aider les pays à obtenir des fonds du FEM pour financer leurs activités visant à réduire les risques de catastrophes. | UN | سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث. |
Ils ont en outre réaffirmé l'importance de la coopération internationale, en particulier au niveau régional, pour renforcer les organes nationaux et régionaux chargés de réduire les risques de catastrophes. | UN | وأعادوا كذلك تأكيد أهمية التعاون الدولي، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، من أجل تعزيز الهيئات الوطنية والإقليمية المكرسة للحد من مخاطر الكوارث. |
Cela suppose de limiter les risques de catastrophes avec le concours de tous les acteurs concernés, non seulement les autorités des pays à tous les niveaux, mais aussi les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes. | UN | ويشمل ذلك الحد من مخاطر الكوارث. ويجب علينا أن نشرك جميع الأطراف الفاعلة، ليس على المستوى الحكومي فحسب، بل وأيضا على مستوى جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
En conclusion, il appelle à un redoublement des efforts pour réduire les risques de catastrophes naturelles qui ont frappé en particulier les pays les plus vulnérables, avec pour objectif primordial de protéger la vie sous toutes ses formes. | UN | واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها. |
Mécanisme africain de mutualisation des risques : un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes | UN | القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا |
Mécanisme africain de mutualisation des risques : un fonds panafricain de garantie contre les risques de catastrophes | UN | القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا |
3. Les forêts contribuent puissamment à préserver les écosystèmes et la diversité biologique, à lutter contre le changement climatique et à réduire les risques de catastrophes naturelles. | UN | 3 - وأُشير إلى أن الغابات تؤدي دورا حيويا في الحفاظ على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، وكذلك في مكافحة تغير المناخ والحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
43. M. KASEMSARN (Thaïlande) dit que les activités menées durant la Décennie ont nettement contribué à faire mieux comprendre les risques de catastrophes naturelles et la nécessité d'efforts concertés pour en atténuer les effets; il ajoute que les progrès scientifiques et techniques ont sensiblement accru les capacités des systèmes d'alerte rapide. | UN | ٤٣ - السيد كاسيمسارن )تايلند(: قال إن العقد كان له فضل كبير في زيادة الوعي العام بأخطار الكوارث الطبيعية وبالحاجة إلى تضافر الجهود في سبيل تقليل أثرها، وإن نواحي التقدم العلمي والتكنولوجي قد عملت بصورة ملحوظة على زيادة قدرات أنظمة اﻹنذار المبكر. |
Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. | UN | ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة. |
La plupart des pays de l'océan Indien ont adopté ou renforcé leurs législations en matière de gestion des catastrophes, plates-formes nationales et mécanismes nationaux et locaux de coordination en vue d'atténuer les risques de catastrophes et de définir clairement les responsabilités pour les systèmes d'alerte rapide de bout en bout. | UN | وقد عمل معظم البلدان في منطقة المحيط الهندي إما على وضع أو تعزيز قوانينها في مجال إدارة الكوارث ومناهج عملها وآليات التنسيق الوطنية والمحلية لإرشاد جهود الحد من خطر الكوارث الشاملة، وتحديد المسؤوليات بشكل أوضح لنظام شامل للإنذار المبكر. |