"les risques et les coûts" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر والتكاليف
        
    • مخاطر وتكاليف
        
    • المخاطر وتكاليف
        
    • المخاطر والتكلفة
        
    • التكاليف والمخاطر
        
    Les réseaux permettent aux entreprises de partager les risques et les coûts et d'accéder aux marchés. UN وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق.
    Simultanément, il importe de réduire les risques et les coûts que ce processus suppose pour les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري الحد من المخاطر والتكاليف المترتبة على هذه العملية في البلدان النامية.
    La concession de terrains n'est pas une solution idéale, car les risques et les coûts de la construction d'immeubles sont très élevés pour les organismes des Nations Unies, qui sont ainsi moins en mesure de s'acquitter de leur mandat. UN واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها.
    Il a la même valeur pour chaque pays : non pas celle d'un levier pour déplacer les États nucléaires, mais celle d'un bouclier pour se prémunir contre les risques et les coûts des courses aux armements régionales. UN ولها القيمة الحقيقية ذاتها بالنسبة لكل بلد: ليس كأداة لتحريك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل كدرع تقي مخاطر وتكاليف سباقات التسلح اﻹقليمية.
    Réduire au minimum les risques et les coûts de transaction pour les créanciers et les investisseurs; UN :: التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف المخاطر وتكاليف الصفقات على الدائنين والمستثمرين؛
    En particulier, les banques n’offrent pas leurs services aux segments de population pour lesquels les risques et les coûts sont trop élevés. UN وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة.
    Ils ont pour but de garantir un accès rapide et fiable à ces systèmes, tout en réduisant au minimum les risques et les coûts. UN ويهدف هذا النهج إلى ضمان سرعة وموثوقية استخدام هذه النظم بأقل قدر ممكن من التكاليف والمخاطر.
    La concession de terrains n’est pas une solution idéale, car les risques et les coûts de la construction d’immeubles sont très élevés pour les organismes des Nations Unies, qui sont ainsi moins en mesure de s’acquitter de leur mandat. UN واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها.
    Grâce à ces efforts, il a été possible de pratiquer des opérations de ligature des trompes par minilaparotomie sous anesthésie locale, et donc de réduire les risques et les coûts de cette intervention. UN وتُوجت تلك الجهود بإجراء عملية ربط قناتي فالوب باستخدام شق بطني مصغر تحت التخدير الموضعي، وهو ما يمكّن من تقليل المخاطر والتكاليف.
    L'enjeu était la conception d'un cadre réglementaire permettant de maintenir un juste équilibre entre l'innovation financière et une réglementation efficace, et d'internaliser les risques et les coûts associés à l'innovation. UN ويتمثل الرهان في تصميم إطار تنظيمي يحافظ على التوازن الصحيح بين الابتكار المالي والتنظيم الفعال، ويُبقي على المخاطر والتكاليف المرتبطة بالابتكار داخل النظام.
    Des coûts locaux de production relativement bas, une infrastructure de transport efficace pour l'exportation et un niveau élevé des prix internationaux des produits de base peuvent l'emporter sur les risques et les coûts associés à l'éloignement des marchés. UN فتكاليف الإنتاج المحلية المنخفضة نسبياً وتوفر هياكل نقل أساسية ذات كفاءة للتصدير وارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية ربما تؤدي إلى تجاوز المخاطر والتكاليف المرتبطة بالبعد عن الأسواق.
    L'expérience acquise donne également à penser que le renforcement de la vigilance du Conseil de sécurité et la surveillance des violations, accompagnés par un plus grand respect des sanctions au niveau international, ont accru les risques et les coûts pour les éléments qui ont profité de la guerre. UN وتوحي الخبرة المكتسبة أيضا بأن اليقظة العالية من جانب مجلس الأمن ورصد الانتهاكات مصحوبين بمزيد من الامتثال على الصعيد الدولي زادا من المخاطر والتكاليف التي تواجهها العناصر المنتفعة من الحرب.
    Il faut veiller à ce que le logiciel retenu puisse s'appliquer à tous les grands processus car les risques et les coûts peuvent se trouver accrus lorsqu'un logiciel doit être modifié ultérieurement pour intégrer un processus indépendant. UN وينبغي توخي العناية لكفالة تغطية هذه التقنيات لجميع النظم الرئيسية، حيث قد تزداد المخاطر والتكاليف عندما يتعين تصميم التقنيات خصيصا للتمكين من إدماج نظم قائمة بذاتها فيما بعد.
    23. Le vieillissement des flottes et les accidents sur les itinéraires de transit augmentent les risques et les coûts. UN 23- كما تتزايد المخاطر والتكاليف بسبب قِدَم أساطيل النقل والحوادث التي تقع على طرق النقل العابر.
    Les ajustements décrits contribueront à assurer la gestion adéquate du projet, à remédier aux retards, à atténuer les risques et les coûts et à faire en sorte que le projet aboutisse avec tous les avantages prévus. UN وسوف تساعد التعديلات الموضحة على ضمان الإدارة السليمة للمشروع وتلافي التأخيرات، والتخفيف من المخاطر والتكاليف وضمان تحقيق كل الفوائد المتوخاة عند تسليم المشروع.
    Dans le secteur agroalimentaire par exemple, de nouvelles normes visent non seulement à garantir la sécurité vivrière et la qualité constante des produits, mais aussi à faire supporter les risques et les coûts par le fournisseur. Elles servent de fait d'instruments de gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN فالمعايير الجديدة في قطاع الأغذية الزراعية، على سبيل المثال، لا تهدف فقط إلى ضمان سلامة الأغذية والحفاظ على جودتها العالية، وإنما تنقل أيضاً المخاطر والتكاليف المرتبطة بذلك إلى الموردين، وتُستخدم كأدوات فعالة لإدارة سلسلة الإمداد.
    Même si des événements fortuits débouchent sur un meilleur Moyen-Orient dans les dix ans à venir, les historiens critiqueront le processus de décision de Bush et la manière dont il a distribué les risques et les coûts de ses actions. Guider son peuple au sommet de la montagne est une chose ; c’en est une autre de l’amener au bord du gouffre. News-Commentary وحتى لو أدت أحداث غير متوقعة إلى شرق أوسط أفضل من حاله الآن بعد عشرة أعوام، فإن المؤرخين في المستقبل سوف ينتقدون الطريقة التي اتخذ بها بوش قراراته وأسلوبه في توزيع المخاطر والتكاليف المترتبة على تصرفاته. فهل يستوي إرشاد الناس إلى قمة الجبل والدفع بهم إلى حافة الهاوية؟ لا يستوي الأمران بكل تأكيد.
    Les banques communautaires, qui utilisent des réseaux informels de contacts personnels permettant de diminuer les risques et les coûts, sont également efficaces. UN وظلت المصارف المرتكزة على المجتمعات المحلية فعالة أيضا في هذا المجال، فاستفادت من الشبكات غير الرسمية للاتصالات الشخصية التي تساعد على تقليل مخاطر وتكاليف إقراض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pour toutes ces raisons, les juges du Tribunal d'appel et du Tribunal du contentieux administratif estiment qu'ils devraient, en ce qui concerne l'amendement des règlements, continuer d'exercer les fonctions qui leur ont été confiées par l'Assemblée générale en vertu de leur statut respectif, sans les risques et les coûts que comporterait le processus de consultation proposé et les retards qu'il entraînerait. UN ولجميع هذه الأسباب، يرى قضاة محكمة الاستئناف ومحكمة المنازعات أنه ينبغي لهم أن يستمروا في الاضطلاع بالمهام التي أوكلتها الجمعية العامة إليهم بموجب النظامين الأساسين للمحكمتين فيما يتعلق بتعديل اللائحتين تفاديا لما قد ينتج عن الإجراء التشاوري المقترح من مخاطر وتكاليف وتأخير.
    Un certain nombre de techniques bien connues ont permis de réduire les risques et les coûts de transaction, à savoir : UN فقد ساهمت مختلف الطرائق المعروفة في إقلال المخاطر وتكاليف المعاملات، بما في ذلك:
    Les obstacles à surmonter étaient certes importants, mais les gouvernements pouvaient obtenir des résultats non négligeables en travaillant ensemble à la diffusion des meilleures pratiques qui réduisent les risques et les coûts de transaction. UN وفي حين أن هناك عقبات هامة ينبغي تذليلها، فإن باستطاعة الحكومات إنجاز الكثير من خلال العمل معاً من أجل تعزيز أفضل الممارسات التي تقلل المخاطر وتكاليف المعاملات.
    Comme l'a montré le site www.bonjourquebec.com (Canada), les partenariats entre les pouvoirs publics et une société privée de communication peuvent être bénéfiques à tous les acteurs en partageant les risques et les coûts. UN وكما يوضح مثال الموقع الكندي www.bonjourquebec.com، فإن الشراكة بين الحكومة وشركة اتصالات خاصة قد يكون مفيداً لجميع أصحاب المصلحة على صعيد تقاسم المخاطر والتكلفة.
    De quoi faut-il tenir compte pour que la régionalisation et les chaînes régionales de valeur favorisent la participation des pays aux chaînes mondiales de valeur − dans la mesure souhaitable − et profitent au maximum au développement (tout en réduisant au minimum les risques et les coûts)? UN ما هي الجوانب التي ينبغي أخذها في الحسبان لكي تدعم الإقليمية وسلاسل القيمة الإقليمية مشاركة البلدان في سلاسل القيمة العالمية - قدر المبتغى - وزيادة المزايا الإنمائية المتصلة بذلك إلى أقصى حد (مع تخفيض التكاليف والمخاطر إلى أدنى حد)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus