"les risques financiers" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر المالية
        
    • للمخاطر المالية
        
    • الأخطار المالية
        
    • مخاطر التمويل
        
    • مخاطر مالية
        
    • والمخاطر المالية
        
    Le recours à des produits dérivés pour étaler les risques financiers est resté dans une large mesure non réglementé et sans transparence. UN وكان استخدام المشتقات المالية لتوزيع المخاطر المالية يفتقر إلى التنظيم والشفافية إلى حد كبير.
    La fiscalité permet aux États de mutualiser les fonds et de répartir les risques financiers liés aux soins de santé sur l'ensemble de la population. UN وتتيح الضرائب للدول تجميع الأموال وتوزيع المخاطر المالية المرتبطة بالرعاية الصحية على جميع السكان.
    Parallèlement, offrir à la population une protection contre les risques financiers permet d'empêcher qu'elle ne retombe dans la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحماية من المخاطر المالية تقي الناس من الوقوع في شرك الفقر من جديد.
    Des partenariats innovants pourraient effectivement réduire les risques financiers et politiques liés aux projets de développement et faire naître de nouveaux investissements. UN ويمكن للشراكات الابتكارية أن تخفض فعلياً المخاطر المالية والسياسية المرتبطة بمشاريع التنمية وأن تولد استثمارات جديدة.
    On a également souligné que les partenariats public-privé, à tous les niveaux, pouvaient faciliter l'innovation et le développement technologique, à condition que les risques financiers liés aux partenariats public-privé soient bien gérés. UN وقد شُدد أيضا على أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على جميع الصعد يمكن أن تسهل تعزيز الابتكار والتنمية التكنولوجية، شريطة الإدارة السليمة للمخاطر المالية المتعلقة بهذه الشراكات.
    L'accès à des informations en temps réel sur les risques financiers rendait nécessaire l'adaptation des produits couvrant ces risques. UN ويستلزم توافر المعلومات عن المخاطر المالية في الوقت الحقيقي تكييفاً تبعياً لمنتجات إدارة المخاطر المالية.
    Un effort particulier doit être fait pour aider les pays en développement à se bâtir une capacité financière qui leur permette de surmonter les risques financiers. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها المالية تدريجيا لكي تصمد أمام المخاطر المالية.
    Les États peuvent acquérir la capacité de se défendre contre les risques financiers en suivant des politiques macroéconomique rationnelles et en entretenant un secteur financier en bonne santé. UN ويمكن أن تجعل الدول نفسها مرنة أمام المخاطر المالية بالمحافظة على سياسات اقتصادية كلية سليمة وقطاع مالي قوي.
    Par conséquent, les risques financiers découlant des variations intéressant cette source peuvent être maîtrisés. UN ولذلك، فإنّه بالإمكان تدبّر المخاطر المالية الناجمة عن التغيرات في هذا المصدر.
    Le Cadre permet également à l'ONUDC de gérer différents types de risques, comme les risques liés à la livraison et les risques financiers UN ويمكّن الإطار المكتبَ أيضا من إدارة مختلف أنواع المخاطر، كالمخاطر المرتبطة بالإنجاز، أو المخاطر المالية
    Ceux-ci doivent engager des réformes pour se prémunir contre les risques financiers tout en renforçant leur immunité. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ حذرها من المخاطر المالية في الوقت الذي تعزز فيه مناعتها من خلال الإصلاح.
    Il est une organisation à but non lucratif et ses marges servent uniquement à couvrir les risques financiers inhérents à son portefeuille. UN فالمكتب منظمة لا تسعى للربح وهوامش أرباحه تغطي المخاطر المالية لحافظته فقط.
    Cette progression doit s'accompagner d'un renforcement des programmes et des fonctions d'appui aux programmes pour atténuer les risques financiers, humains et autres risques de gestion correspondants. UN ويجب أن يقترن هذا النمو بتقوية مهام البرنامج ومهام دعمه بغية التخفيف من حدة المخاطر المالية والبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية التي تقترن بهذا النمو.
    En quatrième lieu, nous devons nous attaquer à de nouveaux problèmes et nous prémunir contre les risques financiers. UN رابعا، يجب علينا معالجة المشاكل الجديدة والحذر من المخاطر المالية.
    Il importe que la communauté internationale aide au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin que ceux-ci puissent mobiliser des fonds et éviter les risques financiers. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة عن طريق بناء القدرات في البلدان النامية بحيث تتمكن من جمع الأرصدة وتحاشي المخاطر المالية.
    les risques financiers et les risques liés au respect des règles ont augmenté; UN :: تزايدت المخاطر المالية والمخاطر الأخرى المتعلقة بالامتثال؛
    les risques financiers liés au déploiement de personnel ont été pris en compte dans les taux de vacance de postes. UN وتؤخذ المخاطر المالية المرتبطة بنشر الموظفين في الحسبان من خلال تطبيق عوامل الشغور
    Des pépinières technologiques permettent d'exploiter les compétences techniques et les compétences des chefs d'entreprise en réduisant les risques financiers pour ces derniers et en créant un environnement propice à l'innovation. UN وتستخدم الحوافـــز التكنولوجيـة في استكشاف المواهــب الوطنية في المجـــال التقنــي ومجال مباشرة اﻷعمـــال الحرة عن طريق الحد من المخاطر المالية ﻷصحاب اﻷعمال الحرة وتهيئة المناخ الملائم للابتكار.
    Pour financer les investissements dans les produits de base, il faudrait aussi penser aux obligations indexées sur produits, qui permettraient de gérer efficacement les risques financiers, tout en incitant moins à la défaillance. UN وفي مجال تمويل استثمارات السلع اﻷساسية، ينبغي أيضاً النظر في السندات السلعية: فهذه السندات تسمح بإدارة المخاطر المالية على نحو فعال، وتقلل في الوقت ذاته حافز التخلف عن الدفع.
    Vingt-quatre grands investisseurs internationaux ont rendu public un plan en 10 points en faveur de l'intensification des efforts déployés pour fournir aux investisseurs des analyses et des informations exhaustives sur les risques financiers que représente le changement climatique. UN وأصدر ما مجموعه 24 مستثمرا مؤسسيا كبيرا خطة عمل من 10 نقاط لتكثيف الجهود من أجل تزويد المستثمرين بتحليل شامل للمخاطر المالية التي ينطوي عليها تغير المناخ وبكشف عنها.
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de la politique macroéconomique, assumer conjointement la responsabilité d'éviter les risques financiers et de maintenir la stabilité de l'économie mondiale. UN وينبغي للحكومات أن تعزز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي وأن تتولى على نحو مشترك المسؤولية لدرء الأخطار المالية وللمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Cela consiste à transférer les risques financiers des agents qui sont le moins en mesure de les assumer à d'autres agents en meilleure position, et ce, d'une manière qui garantisse un remboursement automatique des fonds prêtés à partir des actifs sousjacents. UN إنه فن تحويل مخاطر التمويل من الأطراف الأقل قدرة على تحمل تلك المخاطر إلى من هم أكثر استعداداً لتحملها على نحو يضمن سداد السلف من الأصول الأساسية.
    Et selon les intervenants, les agences de notation exacerbaient les risques financiers. UN وقد اعتبر المشاركون في حلقة النقاش وكالات تقدير الجدارة الائتمانية تشكل مخاطر مالية متفاقمة.
    En intensifiant son activité de surveillance multilatérale, il cherche à déceler les facteurs de vulnérabilité et les risques financiers susceptibles d'avoir des retombées systémiques régionales et mondiales. UN والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus