"les risques liés à" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر المرتبطة
        
    • المخاطر المتصلة
        
    • المخاطر المتعلقة
        
    • في مخاطر
        
    • بالمخاطر المرتبطة
        
    • المخاطر التي تنطوي
        
    • الأخطار المرتبطة
        
    • بالمخاطر المتصلة
        
    • أخذ مخاطر
        
    • والمخاطر المرتبطة
        
    • الأخطار المتصلة
        
    • الأخطار المتعلقة
        
    • إن مخاطر
        
    • المخاطر المترتبة على
        
    • المخاطر المقترنة
        
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    les risques liés à la fourniture de l'aide humanitaire demeurent élevés dans ces endroits, comme dans d'autres parties du pays. UN ولا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية مرتفعة في هذه المناطق، وكذلك في مناطق أخرى في الصومال.
    Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour s'assurer que les risques liés à ces initiatives ont été correctement envisagés. UN وقد بذلك الأمانة العامة جهودا جمة من أجل كفالة النظر بالشكل الملاءم في المخاطر المرتبطة بهذه المبادرات.
    Sont classés dans cette catégorie, entre autres, les risques liés à l'exécution des programmes de pays; UN وعلى سبيل المثال، تشمل هذه الفئة المخاطر المتصلة بتنفيذ البرامج القطرية؛
    Aujourd'hui, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour réduire les risques liés à la prolifération des matières et technologies nucléaires. UN وهناك اليوم أيضا حاجة ماسة إلى خطوات محددة للحد من المخاطر المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيا النووية.
    L'UNICEF n'était pas en mesure de dire si ses comités nationaux avaient correctement géré les risques liés à leurs placements et préservé ou augmenté la valeur de leurs actifs; UN ولم تعلم اليونيسيف إذا كانت اللجان الوطنية قد تحكمت في مخاطر الاستثمارات على الوجه المطلوب وحافظت على قيمة أصول الاستثمار أو ضاعفتها؛
    Conférer certitude et réduire les risques liés à la détention de titres intermédiés UN :: تحقيق اليقين وتقليل المخاطر المرتبطة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Il lui semble en effet que les imprévus couvrent aussi les risques liés à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. UN إذ يبدو لها أن النفقات غير المتوقعة تغطي كذلك المخاطر المرتبطة بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف.
    C'est sur cette base qu'ils se prononcent sur les mesures nécessaires pour prévenir les risques liés à de telles matières sur leur territoire national. UN وتتيح هذه المعرفة الأساس لأي قرار قد يتخذ بشأن التدابير اللازمة لمنع المخاطر المرتبطة بهذه المواد داخل الأراضي الوطنية.
    Cette disposition est destinée à éviter que le régime de sécurité sociale n'ait à supporter les risques liés à une activité économique. UN والهدف من هذا الحكم هو الحيلولة دون تحمل نظام الضمان الاجتماعي المخاطر المرتبطة بالأنشطة التجارية.
    :: Prévenir les risques liés à la santé de la reproduction; UN :: الوقاية من المخاطر المرتبطة بالصحة الإنجابية
    les risques liés à cette option sont similaires à ceux de la première option et une certaine assurance internationale pourrait aussi s'avérer nécessaire. UN ولا تختلف المخاطر المرتبطة بهذا الخيار عن الخيار الأول وربما اقتضى الأمر كذلك ضماناً دولياً ما.
    les risques liés à cette option sont similaires à ceux de la première option et une certaine assurance internationale pourrait aussi s'avérer nécessaire. UN ولا تختلف المخاطر المرتبطة بهذا الخيار عن الخيار الأول وربما اقتضى الأمر كذلك ضماناً دولياً ما.
    Le but de ces alliances est généralement de réduire les risques liés à l'apparition de produits nouveaux et de faciliter les échanges d'informations. UN وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات.
    Le but de ces alliances est généralement de réduire les risques liés à l'apparition de produits nouveaux et de faciliter les échanges d'informations. UN وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات.
    les risques liés à la grossesse et à l'accouchement semblent avoir diminué d'environ 5 % par rapport à leur niveau d'il y a cinq ans, dans l'ensemble du monde. UN ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات.
    les risques liés à la grossesse et à l'accouchement semblent avoir diminué d'environ 5 % par rapport à leur niveau d'il y a cinq ans, dans l'ensemble du monde. UN ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات.
    L'accent a été mis sur les risques liés à un usage inapproprié, à une divulgation abusive et à la violation des informations relatives à l'identité. UN وجرى التشديد على المخاطر المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لمعلومات الهويات والكشف الذي لا مبرر له عنها وانتهاك سريتها.
    464. Le Comité demande également instamment que les risques liés à la dépollution soient soigneusement évalués, en particulier lorsqu'il s'agit de creuser dans des sols désertiques fragiles. UN 464- ويحث الفريق أيضاً على النظر بعناية في مخاطر المعالجة، لا سيما حين تنطوي على حفر تربة الصحراء الحساسة.
    Le nouveau programme de formation comporte une section sur les risques liés à l'utilisation de plantes médicinales traditionnelles destinées à hâter l'accouchement. UN كما يشمل المنهج الجديد جزءا يتعلق بالمخاطر المرتبطة باستخدام اﻷدوية العشبية التقليدية لﻹسراع بالولادة.
    D'après le Nigéria, les mesures de limitation, lorsqu'elles sont appliquées efficacement, permettraient d'éliminer les émissions de HCBD; cependant, les risques liés à leur application doivent être étudiés de manière plus approfondie. UN ووفقاً لما ذكرته نيجيريا، فإن تدابير الرقابة إذا ما طبقت بفعالية سوف تقضي على انبعاثات البيوتادايين سداسي الكلور إلا أن المخاطر التي تنطوي على تطبيق تدابير الرقابة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Le projet relatif au centre informatique secondaire a été achevé en temps voulu pour assurer la fourniture ininterrompue de services pour les systèmes transférés au cours de la migration du centre informatique primaire, permettant ainsi de réduire les risques liés à ce transfert. UN وأُنجِز مركز البيانات الثانوي في الوقت المناسب لكفالة عدم انقطاع الخدمة عن النظم التي يجري العمل على نقلها خلال ترحيل مركز البيانات الأولي، وهذا يخفف بالتالي من الأخطار المرتبطة بالنقل.
    L'industrie devrait communiquer avec le public, en diffusant en particulier des informations sur les risques liés à la production chimique. UN وعلى دوائر الصناعة أن تكون على اتصال بالجمهور، وخاصة عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بالمخاطر المتصلة بإنتاج المواد الكيميائية.
    e) Veiller à ce que les risques liés à la sécurité, notamment la vulnérabilité des victimes, soient pris en compte dans les décisions concernant les peines non privatives de liberté, la libération sous caution, la mise en liberté conditionnelle, ou la mise à l'épreuve, en particulier dans les cas des délinquants récidivistes et dangereux; UN (هـ) ضمان أخذ مخاطر السلامة، بما فيها هشاشة أوضاع الضحايا، بعين الاعتبار عند إصدار قرارات تتعلق بالأحكام غير الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بضمان أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة، خاصة عند التعامل مع مجرمين خطيرين وذوي سوابق؛
    Les organes de direction, dont le Comité de gestion, se sont concentrés sur le respect des délais et les risques liés à l'adoption des normes IPSAS avant qu'Umoja ait été pleinement déployé. UN وعلى المستويات الإدارية العليا، بما في ذلك لجنة الإدارة، تتركز إدارة التغيير على التطبيق في الوقت المناسب والمخاطر المرتبطة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دون نشر أوموجا بالكامل.
    Le rôle clef de l'Agence repose, à notre avis, sur l'aide qu'elle apporte à l'humanité pour maximiser les profits et minimiser les risques liés à l'exploitation de l'énergie nucléaire. UN ويكمن الدور الرئيسي للوكالة، في رأينا، في مساعدة البشرية على تحقيق الحـد الأعلـى من المنافع والحد الأدنـى من الأخطار المتصلة باستخدام الطاقة النووية.
    Le PNUD renforce les compétences du personnel technique national afin qu'il soit en mesure d'analyser les risques liés à la variabilité climatique et de dégager des solutions en matière de gestion des risques. UN ويعزز البرنامج الإنمائي الخبرة التقنية الوطنية اللازمة لتحليل الأخطار المتعلقة بتقلبات المناخ وتطوير حلول في مجال إدارة الأخطار.
    54. les risques liés à la pauvreté urbaine sont particulièrement élevés pour un certain nombre d'autres groupes, notamment les personnes handicapées. UN 54- إن مخاطر الفقر في المناطق الحضرية تشكل تحديات بالغة لعدد من الفئات الأخرى، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces pays devraient toutefois prendre des mesures de gestion active de la dette afin de limiter les risques liés à ces nouveaux instruments financiers, notamment le risque de refinancement, le risque de change et le risque d'une plus grande instabilité macroéconomique résultant d'afflux de capitaux. UN غير أن على أقل البلدان نموا أن تتابع إدارة ديونها بفعالية لتخفف حدة المخاطر المرتبطة بهذه الأدوات المالية الجديدة، بما في ذلك المخاطر المترتبة على ترحيل الدين، ومخاطر العملات، وزيادة عدم استقرار الاقتصاد الكلي جراء التدفقات الكبيرة من رؤوس الأموال.
    L'absence d'expérience et de conseils sur la façon de gérer le passage aux IFRS semble accroître les risques liés à leur adoption. UN ويبدو أن انعدام الخبرة والإرشاد بشأن كيفية إدارة التحول إلى المعايير الدولية للإبلاغ عن الكشوف المالية يزيد من شدة المخاطر المقترنة باعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus