Cette étude aidera aussi le Gouvernement à mieux analyser les risques liés aux changements climatiques et à établir des scénarios réalistes en vue d'atténuer les effets négatifs de ces changements. | UN | وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية. |
Tout au long de ce processus, on a pris de plus en plus conscience des possibilités d'intégrer les risques liés aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement. | UN | وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية. |
Pour ne rien arranger, les risques liés aux changements climatiques sont venus s'ajouter. | UN | 56 - ويزيد من تعقيد آثار الأزمات العالمية ما يواجهه العالم أيضا من مخاطر تغير المناخ. |
Réaffirmant que, du fait de leur état de développement, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement des pays les moins avancés parties, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
À l'échelle municipale, cette approche contribue à quantifier les risques liés aux changements climatiques et à améliorer la planification de l'utilisation des sols en tenant compte des risques existants. | UN | وعلى مستوى المحليات، يساعد هذا العمل على تقدير المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتحسين التخطيط لاستخدام الأراضي كي يتضمن إدارة المخاطر. |
c) Sensibiliser l'opinion et faire connaître les risques liés aux changements climatiques, notamment par le dialogue avec les communautés locales afin d'accroître les capacités humaines et la capacité de l'environnement à s'adapter aux effets à long terme des changements climatiques; | UN | (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛ |
La protection juridique conserve donc son intérêt en tant que sauvegarde contre les risques liés aux changements climatiques et les atteintes aux droits de l'homme résultant de politiques et mesures prises au niveau national pour faire face à ces changements. | UN | وبناءً على ذلك، تظل الحماية القانونية ضمانة هامة للحماية من المخاطر ذات الصلة بتغير المناخ وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن السياسات والتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمعالجة تغير المناخ. |
L'on doit aider ces pays à évaluer les risques liés aux changements climatiques et à élaborer et adopter des stratégies qui contribuent au développement durable, à la gestion saine de l'environnement et à l'exploitation judicieuse des ressources. | UN | ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد. |
L'Albanie, par exemple, a tiré parti de ce processus pour développer une proposition de projet du FEM visant à intégrer les risques liés aux changements climatiques dans la planification en prévision de catastrophes et la gestion des ressources en eau. | UN | واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه. |
Pour soutenir la résilience des écosystèmes, l'adaptation doit être intégrée aux activités soutenues par le FEM dans lesquelles les risques liés aux changements climatiques sont évalués au regard de la diversité biologique, de la dégradation des sols et des eaux internationales. | UN | ويتطلب دعم مرونة النظام البيئي دمج التكيف في الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والتي تُقيَّم في سياقها مخاطر تغير المناخ بالنسبة للتنوع البيولوجي وتردي الأراضي والمياه الدولية. |
À cet égard, l'étude des États-Unis, les travaux entrepris par l'Environmental Working Group de la World Association for Waterborne Transport Infrastructure et les connaissances tirées de l'étude que la Banque mondiale réalisait sur les risques liés aux changements climatiques dans six pays pilotes devraient être approfondis et leurs résultats largement diffusés; | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الدراسة التي تجريها الولايات المتحدة، وأعمال الفريق العامل البيئي التابع للرابطة العالمية للبنية الأساسية للنقل المائي، والاستنتاجات المستخلصة من دراسة مخاطر تغير المناخ في البلدان النموذجية الستة التي تجري حالياً في البنك الدولي، ينبغي توسيع نطاقها ونشر استنتاجاتها على |
Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Ces pays sont totalement dépendants des ports et des aéroports; aussi, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et la fréquence et/ou la violence accrues des tempêtes, y représentent-ils une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على الموانئ والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل تهديدات خطيرة للهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Ces deux organismes s'emploient à améliorer l'accès à l'énergie et à promouvoir des stratégies de croissance favorables aux pauvres, tout en réduisant les risques liés aux changements climatiques. | UN | وتستهدف الحافظتان إلى حد بعيد تحسين إمكانات الحصول على الطاقة وتعزيز استراتيجيات النمو التي تراعي الفقراء، والتخفيف في الوقت نفسه من المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. |
Reconnaissant également que, du fait de l'état de développement des pays les moins avancés, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement de ces pays, | UN | وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
Le Groupe des États arabes réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la principale instance pour examiner les risques liés aux changements climatiques et envisager les mesures à prendre, conformément aux principes définis dans la Convention-cadre. | UN | وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الرئيسي للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
c) Sensibiliser l'opinion et faire connaître les risques liés aux changements climatiques, notamment en entretenant le dialogue avec les populations locales afin d'accroître la capacité des habitants et de l'environnement de s'adapter aux effets à long terme des changements climatiques ; | UN | (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛ |
c) Sensibiliser l'opinion et faire connaître les risques liés aux changements climatiques, notamment en entretenant le dialogue avec les populations locales afin d'accroître la capacité des habitants et de l'environnement de s'adapter aux effets à long terme des changements climatiques ; | UN | (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛ |
c) Sensibiliser l'opinion et faire connaître les risques liés aux changements climatiques, notamment en entretenant le dialogue avec les populations locales afin d'accroître la capacité des habitants et de l'environnement de s'adapter aux effets à long terme des changements climatiques ; | UN | (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛ |