"les risques sanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر الصحية
        
    • الأخطار الصحية
        
    • المخاطر على صحة البشر
        
    • للأخطار
        
    • مخاطر صحية
        
    • بالمخاطر الصحية
        
    • للمخاطر الصحية
        
    • مخاطر الصحة العامة
        
    • مخاطرها الصحية
        
    • الأخطار ذات الصلة بالصحة
        
    • والمخاطر الصحية
        
    • والأخطار الصحية
        
    • من مخاطر الصحة
        
    Ces actions ont permis de réduire les risques sanitaires et les possibilités de violence sexiste. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    La présente déclaration a pour but de montrer les risques sanitaires de la consommation de viande canine pour les humains. UN والغرض من هذا البيان هو تبيان المخاطر الصحية التي يتعرض لها البشر نتيجة استهلاكهم للكلاب.
    Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. UN تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية.
    Protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; UN :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛
    Globalement, il faut reconnaître les répercussions des catastrophes sur le bien-être des populations et montrer comment les risques sanitaires peuvent être maîtrisés grâce à des systèmes sanitaires plus robustes. UN وبشكل عام، ثمة حاجة إلى إدراك الآثار المترتبة على الكوارث في رفاه الناس، وإلى التشديد على كيفية إدارة الأخطار الصحية عن طريق نظم صحية أقوى.
    Prendre des mesures immédiates pour réduire les risques sanitaires et écologiques posés au niveau mondial par le mercure contenu dans certains produits et par certains procédés de production (conformément à la décision 23/9 du Conseil d'administration du PNUE). UN القدرات التقنية 59 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9)
    Renforcement des programmes de prévention axés sur les risques sanitaires courus par les femmes à tous les stades de la vie, notamment les problèmes de santé en matière de procréation, diffusion d'une culture de la santé parmi les femmes de différentes tranches d'âge. UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تتصدى للأخطار على صحة المرأة بكافة مراحل حياتها، وخصوصا قضايا الصحة الإنجابية ونشر الثقافة الصحية للفئات العمرية المختلفة.
    Elle protège les employées et leurs enfants contre les risques sanitaires sur les lieux de travail, contre le licenciement et contre la perte de revenu. UN وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل.
    Les experts de la marine ont également étudié les risques sanitaires encourus par la population locale en cas d'ingestion de produits contaminés. UN وتقوم أيضا البحرية بالبحث في المخاطر الصحية التي يمكن أن يتعرض لها سكان المنطقة القريبة إذا هم تناولوا الأسماك الملوثة.
    :: Réduire les risques sanitaires liés à la pollution de l'environnement. UN :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة
    Dans les pays en développement, le fait que les individus sont davantage en mesure de maîtriser les risques sanitaires auxquels il sont exposés semble jouer un grand rôle. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Dans les pays en développement, le fait que les individus sont davantage en mesure de maîtriser les risques sanitaires auxquels il sont exposés semble jouer un grand rôle. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    ▪ Améliorer la qualité des soins et éviter les risques sanitaires découlant d’un équipement trop vieux. UN ∙ تحسين نوعية الرعاية وتجنب المخاطر الصحية الناجمة عن تجهيزات بالية.
    Le retrait des forces britanniques aura certainement un impact sur la réorganisation de ces services et en accroîtra les risques sanitaires. UN ولا شك في أن انسحاب القوات البريطانية سيؤثر في إعادة تنظيم هذه الخدمات وفي المخاطر الصحية المرتبطة بها.
    La stigmatisation engendrée ou renforcée par les régimes de contrôle ou de traitement à caractère répressif peut également augmenter les risques sanitaires. UN 24 - كما أن الوصم الذي ينشأ أو يتعزز من خلال إنفاذ العقوبات أو نُظم العلاج قد يؤدي إلى زيادة الأخطار الصحية.
    99. les risques sanitaires liés aux drogues augmentent partout dans la région. UN 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات.
    Parmi les risques sanitaires liés à cette culture, on retiendra la maladie du tabac vert et l'exposition à des pesticides dangereux, à la poussière de tabac et aux blessures. UN فمن بين الأخطار الصحية المرتبطة بزراعة التبغ داء التبغ الأخضر والتعرض للمبيدات الحشرية الخطيرة ولغبار التبغ والإصابات الناجمة عن ذلك.
    Prendre des mesures immédiates pour réduire les risques sanitaires et écologiques présentés au niveau mondial par le mercure contenu dans certains produits et par certains procédés de production (conformément à la décision 23/9 du Conseil d'administration du PNUE). UN القدرات التقنية 59 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9)
    Etant donné les risques sanitaires que cela présentait, la NOHSC a révisé la norme d'exposition à la chrysotile, la ramenant à 0,1 f/ml (TWA). UN ونظراً للأخطار التي تتعرض لها الصحة، زادت NOHSC من معيار التعرض للكريسوتيل إلى 0.1 ليفة/مليلتر (TWA).
    Les amendements visent à simplifier le système de contrôle des lavages au pétrole brut pour écarter les risques sanitaires associés aux visites des citernes par les inspecteurs. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تبسيط نظام رصد ومراقبة عمليات غسل النفط الخام تحاشيا لأي مخاطر صحية ترتبط بالفحوصات الداخلية التي يجريها معاينو السفن للصهاريج.
    En ce qui concerne les risques sanitaires, nous savons tous qu'il existe des maladies très infectieuses qui n'ont besoin ni de passeport, ni de visa, pour se propager dans le monde à grande vitesse. UN وفيما يتعلق بالمخاطر الصحية ذات الصلة، نحن جميعا نعرف أن الأمراض المعدية جدا لا تحتاج إلى جواز سفر أو تأشيرة سفر للانتشار في العالم بوتيرة سريعة.
    Cela étant, pour l’établissement de ces normes, l’AIEA s’est appuyée sur les estimations du Comité concernant les risques sanitaires associés à l’exposition à des rayonnements ionisants, ces estimations étant considérées comme représentant la position des Nations Unies en la matière. UN ومع ذلك، فإن الوكالة، عندما صاغت تلك المعايير، اعتمدت على تقديرات اللجنة للمخاطر الصحية المرتبطة بالتعرض لﻹشعاعات المؤينة، مع اعتبار أن تلك التقديرات تمثل موقف اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Des systèmes et des réseaux mondiaux permettant de gérer les menaces et d'y réagir sont nécessaires à côté des infrastructures et moyens de base disponibles dans chaque pays pour repérer les risques sanitaires à leurs sources, les notifier et y réagir. UN وتعد النظم والشبكات العالمية التي باستطاعتها إدارة المخاطر والتصدي إليها ضرورية إلى جانب الهياكل الأساسية والقدرات الأساسية في كل بلد من أجل كشف مخاطر الصحة العامة والإبلاغ عنها والتصدي لها من مصدرها.
    c) Élaborer des programmes de prévention et de traitement adaptés aux caractéristiques particulières du phénomène des stimulants de type amphétamine, ces programmes étant essentiels pour toute stratégie visant à réduire la demande et à limiter autant que possible les risques sanitaires. UN (ج) أن تعد برامج للوقاية والعلاج مصمّمة وفقا للخصائص المعيّنة التي تتميّز بها ظاهرة تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، باعتبارها عناصر رئيسية في أيّ استراتيجية مجْدية بشأن خفض الطلب على هذه العقاقير والتقليل من مخاطرها الصحية إلى أدنى حد.
    Les mesures de protection visent à prévenir, surveiller et anticiper les risques sanitaires. Il s'agit de mettre en œuvre des mécanismes d'alerte rapide et d'intervention afin de faciliter l'identification, la confirmation et la maîtrise des risques sanitaires. UN وتهدف تدابير الحماية إلى منع الأخطار ذات الصلة بالصحة ورصدها وتوقُّع حدوثها، ويترتب عليها وضع آليات للإنذار المبكر والاستجابة، وتعزيز درجة الأهبة لتحديد التحديات ذات الصلة بالصحة والتثبُّت منها، والتحكم فيها.
    Cette tendance s'explique par les difficiles conditions de vie au Darfour et les risques sanitaires associés au séjour dans cette région. UN ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور.
    Le déclin des populations de plantes médicinales et la destruction de leurs habitats sont un autre facteur qui contribue à accroître les vulnérabilités et les risques sanitaires. UN وانخفاض عدد أنواع الأعشاب الطبية وتدمير الموائل يشكلان مصدراً آخر لتزايد مواطن الضعف والأخطار الصحية.
    L'objectif de ce plan, pour la Nouvelle-Calédonie, est de réduire les risques sanitaires résultant de la contamination de l'eau potable, de l'insuffisance des installations sanitaires et de la sécheresse, en améliorant la qualité de l'eau potable et en remédiant aux problèmes d'assainissement qui menacent la population du territoire et le lagon. UN وفيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة يتمثل الهدف في الحد من مخاطر الصحة العامة الناشئة عن مياه الشرب الملوثة على الصحة العامة، وعدم كفاية المرافق الصحية، والجفاف، بتحسين سلامة مياه الشرب وسد الفجوة في خدمات الصرف الصحي التي تعرض سكان الإقليم وبحيراته الشاطئية للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus