Des incidents isolés ont été signalés sur la Rive occidentale, en particulier des jets de pierre sur les routes principales. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية. |
les routes principales et secondaires ne sont pas minées, mais les champs et les zones découvertes le sont. | UN | الطرق الرئيسية والفرعية غير مُلغَّمة لكن مناطق الحقول والمناطق المفتوحة مُلغَّمة |
On croit savoir que les routes principales et les zones secondaires sont minées. | UN | يوجد اشتباه في أن تكون الطرق الرئيسية والمناطق الفرعية مُلغَّمة |
L'infrastructure routière a également subi des dégâts importants, notamment les routes principales et secondaires, de l'ordre de 40 millions de lempiras, ce qui équivaut à environ 3 millions de dollars. | UN | وقد لحق ضرر كبير أيضا بالبنى اﻷساسية للطرق الرئيسية والثانوية يبلغ ٤٠ مليون " لمبيرا " ، أي حوالي ثلاثة ملايين دولار. |
Les pouvoirs publics avaient ensuite presque tous fait rapidement le nécessaire pour réparer les routes principales et pour dégager celles qui étaient bloquées de façon à permettre l'accès des secours et des équipes d'évaluation des pertes subies dans les zones sinistrées. | UN | إلا أن معظمها قد سارع في بدء عمليات تصليح الطرقات الرئيسية وإزالة الحطام من أجل تمكين أفرقة الإغاثة وتقييم الأضرار من الوصول إلى المجتمعات المحلية المتضررة. |
59. Plusieurs personnes ont été arrêtées aux postes de contrôle installés dans les routes principales du Koweït en vue d'empêcher la libre circulation des personnes et de décourager toute résistance réelle ou potentielle. | UN | ٥٩ - وتم اعتقال العديد من الأشخاص عند نقاط التفتيش التي أقيمت في الشوارع الرئيسية للكويت المحتلة لمنع حرية التنقل والسيطرة على المقاومة الحقيقية أو المحتملة. |
Les manifestations étaient soit des rassemblements organisés sur les routes principales, soit des rassemblements spontanés de jeunes qui lançaient des pierres sur les forces de sécurité. | UN | وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن. |
On croit savoir que les routes principales et les zones secondaires sont minées. | UN | يوجد اشتباه في أن تكون الطرق الرئيسية والمناطق الفرعية مُلغَّمة |
Les convois sous escorte circulent librement sur les routes principales, mais les forces du Gouvernement bosniaque ont récemment interdit à des escortes des Nations Unies, fournies par le contingent russe, l'accès à Gorazde. | UN | وتتمتع القوافل المرافقة بحرية الحركة على الطرق الرئيسية. إلا أن قوات الحكومة البوسنية قامت مؤخرا بمنع قوافل المرافقة الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي تقدمها الفرقة الروسية، من دخول غوراجدة. |
Les Serbes du nord du Kosovo, que cet arrangement ne satisfaisait pas, ont continué d'organiser des manifestations et de bloquer les routes principales trois fois par semaine pendant deux heures. | UN | إلا أن صرب شمال كوسوفو أعربوا عن عدم ارتياحهم لهذا الترتيب واستمروا في عقد احتجاجات منظمة وقطعوا الطرق الرئيسية ثلاث مرات في الأسبوع لمدة ساعتين. |
On croit savoir que les routes principales et les zones secondaires sont minées. | UN | يوجد اشتباه في أن تكون الطرق الرئيسية والمناطق الفرعية مُلغَّمة |
:: Déminer toutes les routes principales et secondaires polluées par les mines recensées | UN | :: تطهير جميع الطرق الرئيسية وغير الرئيسية المحددة من الألغام |
Dans de vastes zones des secteurs ouest et centre, les patrouilles terrestres de la MINUEE ne peuvent ni circuler la nuit, ni quitter les routes principales; de plus, on les empêche de surveiller certains secteurs. | UN | وفي مناطق واسعة من قطاعي الغرب والوسط، حُصرت تحركات الدوريات البرية للبعثة في الطرق الرئيسية وحُظر عليها التحرك ليلا. إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة. |
Ce type de banditisme se pratique aux postes de contrôle officiels ou officieux qui sont installés à différents endroits sur les routes principales. | UN | ويقع هذه النوع من اللصوصية في نقاط التفتيش الرسمية وغير الرسمية المتناثرة على الطرق الرئيسية. |
La police d'état a bouclé les routes principales, dont il ne peut pas fuir, mais ça traverse la forêt de Santa Fe. | Open Subtitles | شرطة الولاية سيطرت على الطرق الرئيسية و طوقتها من كل المنافذ لا يمكنه الهرب، و لكنه يسلك طريق غابات سانتا الوطنية. |
Le plan est de nous déployer en mettant des agents sur les routes principales. | Open Subtitles | حسنا , الخطه هي ان ننتشر دوريات في كل الطرق الرئيسية يبحثون عن مالفو |
les routes principales sont toujours fermées. Il y a des barrages tous les kilomètres ou pas loin. | Open Subtitles | الطرق الرئيسية لازالت مُغلقة، و ثمّة نقطة تفتيش بكل ميل. |
Elles ont continué à couper d'une manière intermittente les routes principales et à mener des opérations de harcèlement contre les FAA et la Police nationale angolaise (PNA). | UN | وقد واصلت تلك القوات قطع الطرق الرئيسية من وقت ﻵخر، كما أنها تقوم بتحرشات ضد القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
Dans la bande de Gaza, les Forces de défense israéliennes ont divisé, à plusieurs reprises, le territoire en trois secteurs et ont placé des barrages routiers et des points de contrôle sur les routes principales reliant le sud au nord. | UN | وفي قطاع غزة، قسمت قوات الدفاع الإسرائيلية الأراضي إلى ثلاثة أقسام، في عدة مناسبات، ووضعت متاريس للطرق ونقاط تفتيش على الطرق الرئيسية التي تربط الجنوب بالشمال. |
Si les routes, ponts ou bacs sont en mauvais état et entravent la circulation entre les camps de base et les points de réapprovisionnement, on attribuera des points comme suit pour les routes principales et secondaires. | UN | 9 - إذا كانت حالة الطرق أو الكباري أو زوارق العبور سيئة بصفة خاصة وتعوق الاتصالات بين معسكرات القاعدة ونقاط إعادة التموين، تُعطى نقاط للطرق الرئيسية والطرق الثانوية كما يلي. |
Elle maintient le concept de patrouilles limitées, c'est-à-dire de patrouilles de véhicules protégés occupés par deux personnes, circulant uniquement en plein jour sur les routes principales qui relient les zones peuplées. | UN | وتتبع البعثة مفهوم الدوريات المحدودة أي القيام بدوريات خلال النهار فقط تقوم بها مركبات محمية بها شخصان في كل الأوقات وتستخدم الطرقات الرئيسية التي تربط بين المناطق المأهولة بالسكان. |
59. Plusieurs personnes ont été arrêtées aux postes de contrôle installés dans les routes principales du Koweït en vue d'empêcher la libre circulation des personnes et de décourager toute résistance réelle ou potentielle. | UN | 59- وتم اعتقال العديد من الأشخاص عند نقاط التفتيش التي أقيمت في الشوارع الرئيسية للكويت المحتلة لمنع حرية التنقل والسيطرة على المقاومة الحقيقية أو المحتملة. |